En primer lugar, puede no resultar adecuado establecer sanciones penales cuando un país promulga un derecho de la competencia. | UN | أولاً، قد لا يكون ملائماً النص على عقوبات جنائية عندما يبدأ بلد ما العمل بقانون المنافسة. |
Las leyes aplicables preveían sanciones penales, administrativas y morales por los actos de discriminación. | UN | وتنص القوانين السارية على عقوبات جنائية وإدارية وجزاءات معنوية على الأفعال التمييزية. |
Las sanciones penales todavía no se han aplicado, dada la diversidad de medidas administrativas. | UN | ولم تُفرَض حتى الآن أيُّ عقوبات جنائية نظراً لاتساع نطاق التدابير الإدارية. |
Son posibles sanciones penales de hasta seis meses de prisión. | UN | ويسمح المرسوم بفرض عقوبات جنائية قد تصل إلى الحبس ستة شهور. |
Con arreglo a esta disposición, son posibles sanciones penales de hasta dos años de prisión. | UN | وبموجب ذلك النص يجوز فرض عقوبات جنائية تصل إلى الحبس سنتين. |
Pasando al tema de la protección de los menores, también quiere saber si hay previstas sanciones penales por mantener relaciones sexualescon niños. | UN | وفيما يتعلق بحماية القصﱠر تساءلت عما إذا كانت هناك أي عقوبات جنائية على إقامة علاقات جنسية مع اﻷطفال. |
Por otra parte, el Protocolo enmendado prevé la aplicación de sanciones penales contra cualquier parte que infrinja las disposiciones. | UN | وبالاضافة الى ذلك ينص البروتوكول المعدﱠل على تسليط عقوبات جنائية على مَن ينتهك أحكامه. |
Su cumplimiento debe imponerse mediante sanciones penales incorporadas en el derecho interno de los Estados. | UN | وينبغي إنفاذ الالتزامات بإنزال عقوبات جنائية تضمﱠن في التشريعات المحلية. |
i) sanciones penales en los casos necesarios y recursos civiles en caso de violencia en el hogar; | UN | ' ١ ' فرض عقوبات جنائية عند الاقتضاء ووسائل انتصاف مدنية في حالة حدوث العنف المنزلي؛ |
i) sanciones penales en los casos necesarios y recursos civiles en caso de violencia en el hogar; | UN | ' ١ ' فرض عقوبات جنائية عند الاقتضاء ووسائل انتصاف مدنية في حالة حدوث العنف المنزلي؛ |
Además, los magistrados pueden ser perseguidos y objeto de sanciones penales, incluso por infracciones cometidas en el ejercicio de sus funciones. | UN | كذلك، يجوز محاكمة القضاة في حالة ارتكابهم جرائم ذات صلة بتأدية مهام وظائفهم وتوقيع عقوبات جنائية عليهم. |
La introducción de las comisiones excluye cualesquiera sanciones penales en el sector de que se trate. | UN | ويحول الأخذ بالغرامة دون فرض عقوبات جنائية في المجال المعني. |
i) sanciones penales en los casos necesarios y recursos civiles en caso de violencia en el hogar; | UN | `1` فرض عقوبات جنائية عند الاقتضاء ووسائل انتصاف مدنية في حالة حدوث العنف المنزلي؛ |
- Bulgaria, Malasia y Zimbabwe han puesto en vigor legislaciones nacionales, que prevén sanciones penales, cumpliendo así sus obligaciones dimanantes del artículo 9 de la Convención. | UN | وأصدرت بلغاريا وزمبابوي وماليزيا تشريعات وطنية بما في ذلك عقوبات جنائية وفاءً لالتزاماتها بمقتضى المادة 9 من الاتفاقية. |
Los Estados Unidos cumplen los embargos del Consejo de Seguridad e imponen sanciones penales por su vulneración. | UN | تقوم الأمم المتحدة بإنفاذ عمليات الحظر التي يفرضها مجلس الأمن وتفرض عقوبات جنائية على المخالفين. |
Este decreto ha previsto sanciones penales según la naturaleza de las armas prohibidas y la gravedad de los actos cometidos. | UN | وينص هذا المرسوم على عقوبات جنائية وفقا لطبيعة الأسلحة المحظورة وخطورة الأفعال المرتكبة. |
i) sanciones penales en los casos necesarios y recursos civiles en caso de violencia en el hogar; | UN | `1` فرض عقوبات جنائية عند الاقتضاء ووسائل انتصاف مدنية في حالة حدوث العنف المنزلي؛ |
Toda actividad de este tipo sería, por tanto, ilegal en el Principado, estaría prohibida y sus responsables serían objeto de sanciones penales. | UN | فكل نشاط من هذا القبيل يتم في الإمارة سيكون عملا غير مشروعا ومحظورا وسيواجه المسؤولون عن هذا النشاط عقوبات جنائية. |
A esos jóvenes no puede exigírseles responsabilidad penal y, por tanto, no pueden ser objeto de acusación alguna y menos aún de sanción penal. | UN | ولا يكون هؤلاء اﻷشخاص الصغار السن مسؤولين جنائياً، ومن ثم لا يجوز أن يكونوا موضوعاً ﻷي ملاحقة أو أي عقوبات جنائية. |
Los defensores de la aplicación de sanciones penales a las personas argumentan que las sanciones son notablemente más eficaces, dado el grado de disuasión que provocan las penas de privación de libertad. | UN | ويقول أنصار توقيع عقوبات جنائية على أفراد إنها أنجع كثيراً بالنظر إلى درجة الردع المرتبطة بالسجن. |
Igualmente, algunos Estados han incluido en su legislación nacional tipos delictivos que podrían aplicarse para sancionar penalmente a los mercenarios. | UN | وإضافة الى ذلك، فقد أدرجت بعض الدول في تشريعاتها الوطنية أحكاماً تقضي بإمكانية إنزال عقوبات جنائية بالمرتزقة. |
Por lo tanto, la circunstancia de que puedan existir connotaciones de derecho penal no significa que las sanciones puedan caracterizarse como de carácter penal. | UN | وعلى ذلك فإن احتمال وجود إشارة ضمنية إلى القانون الجنائي لا يعني وجوب اعتبار الجزاءات عقوبات جنائية. |
Entre 1993 y 1997 se le habían impuesto tres condenas penales, una de ellas por posesión, adquisición y uso de estupefacientes, concretamente cannabis. | UN | وحُكم على الزهدي في الفترة من 1993 وحتى 1997 بثلاث عقوبات جنائية منها واحدة لحيازته مواد مخدرة هي القنب تحديدا، وشرائها وتعاطيها. |