A veces esto se justifica con la religión en las mentes simples o en las mentes de quienes los dirigen. | UN | ويحدث أن يتم تبريره أحياناً في عقول السذج وعقول مَن يقوم بتوجيهه، على أنه قائم على الدين. |
Tres mil millones de mentes nunca antes oídas que se suman a la conversación global. | TED | ثلاثة ملايين عقول جديدة والذين لم يسمع بهم من قبل متصلين بالمحادثة العالمية. |
Están envenenando las mentes de nuestros niños pero eso es algo especial. | Open Subtitles | سوف يقومون بتسميم عقول أطفالنا الصغار. ولكن هذا شئ ما. |
Para eliminar la violencia terrorista, tenemos que eliminarla de la mente de los terroristas potenciales. | UN | ولكي نقضي على عنف الإرهاب، علينا أن نقضي عليه في عقول الإرهابيين المحتملين. |
Tiende a dejar la mente de las personas en muy mal estado. | Open Subtitles | انه يميل لترك عقول الناس أسوء حالة مما وجدها عليه |
Hoy pienso que el Gran Hermano trendría mucho mas éxito lavando el cerebro a las masas con video juegos que tan solo con TVs. | TED | اليوم أؤمن أن بيج بروذر سيجد نجاحا أكبر بكثير قي غسيل عقول الجماهير بالألعاب التلفزيونية عوضا عن مجرد التلفاز البسيط |
Las cuatro piedras angulares del poder, dirigida por los cerebros del mundo. | Open Subtitles | الأربعة من أحجار الزاوية للقوة يرأسها أعظم عقول فى العالم |
El equilibrio del terror cede ahora el paso a la concordia de las mentes, los corazones y las acciones de los hombres. | UN | فإن توازن الرعب يفسح اﻵن مكانة لتلاقي عقول البشر وقلوبهم وتصرفاتهم. |
La segunda estrategia es inculcar en las mentes de los votantes la noción de que tienen libertad para oír a todas las partes y juzgar por sí mismos. | UN | وأن تكون الاستراتيجية الثانية هي أن ندخل في عقول الناخبين أنهم أحرار في أن يسمعوا جميع وجهات النظر ويقرروا بأنفسهم. |
Evidentemente es producto de mentes enfermas. | UN | فأي انتصار يكمن في قتل وتشويه اﻷبرياء؟ من الواضح أن هذا نتــــاج عقول مريضة. |
El enfrentamiento estratégico dominó las mejores mentes de este siglo. | UN | لقد هيمنت المجابهة الاستراتيجية على أفضل عقول قرننا. |
Por ello primero libraremos la batalla en las mentes de nuestros jóvenes. | UN | ولذا فنحن نشعل المعركة أولا في عقول الشباب. |
La belleza de la integración y de la unidad en la diversidad debe inculcarse y cultivarse en las mentes de nuestros hijos si queremos hacer realidad el objetivo y la esencia de la cultura de paz. | UN | ويجب غرس جمال التكامل والوحدة في التنوع وطبعهما في عقول أطفالنا إذا أردنا تحقيق هدف وجوهر ثقافة السلام. |
La más importante es que no está hecha para que un humano mire en la mente de otro. | Open Subtitles | أهم سبب هو أنه لا يحق لأي إنسان أن يطلع على ما في عقول الأخرين |
Sí, exactamente lo que quiere el senado para quitarle a la gente la mente de sus propios problemas, una gran boda. | Open Subtitles | نعم، بالضبط ما يريده مجلس الشيوخ أن تأخذ عقول الناس بعيدا عن مشاكلهم الخاصة, حفل زفاف ضخم قديم. |
¿Cómo se excita y se conecta, cómo abre la mente la gente, después de todo, el sexo nos trajo hasta aquí. | Open Subtitles | كمية ما يحمله من حماس وكيف يربطنا سويًا ويفتح عقول الناس على كُل حال, الجنس هو من اوجدنا |
Bueno, eso suena como alguien que no ha ganado ningún corazón o mente. | Open Subtitles | هذا يبدوا كأن أحداً لم يكسب حبَّ لا قلوب ولا عقول. |
Hacemos frente a esa presión con el cerebro y dentro del cerebro, con los centros de toma de decisiones que aquí he llamado el Actor. | TED | نحن نتغلب على هذا الضغط بإمتلاكنا عقول , وداخل عقولنا , مراكز صنع القرار التي إسميها هنا الممثل أو الفاعل . |
¿En qué se parece el cerebro de un poderoso al de alguien | TED | إذا كيف تختلف عقول الأشخاص الأقوياء مقابل |
Hijo, no necesitas cinco cerebros para saber que es una mala idea. | Open Subtitles | لا يتطلب خمسة عقول في رأسك لتعرف أنها فكرة سيئة |
Esto ha quedado demostrado en Israel, donde nuestros cerebros más jóvenes son poderosas fuerzas de innovación. | UN | أرى هذا واضحا في إسرائيل، حيث تشكل عقول شبابنا قوة هائلة من أجل الابتكار. |
Y, si hubiera intenciones pacíficas en la cabeza de otros, las cuestiones pendientes también podría resolverlas el Organismo. | UN | ويمكن إيجاد حلول في إطار الوكالة للقضايا المتبقية أيضا، إذا وجدت نوايا سلمية في عقول الآخرين. |
Chicos. Con cabezas llenas de conocimiento inútil. | Open Subtitles | عقول الأطفال مليئة بالمعرفة العديمة الفائدة |
Criminal Minds 11x03 'Til Death Do Us Part | Open Subtitles | ♪ عقول اجرامية الموسم 11 الحلقة 3♪ عنوان الحلقة: حتى يفرقنا الموت |
A lo largo de siglos, su despertar en la conciencia humana ha sido lento. | UN | وعبر القرون لم تع عقول البشر هذه الفكرة إلا بعد وقت طويل. |
Influyó en el espíritu de los habitantes de Mónaco, generación tras generación, y nos hizo un pueblo acogedor, amante de la paz y respetuoso del medio ambiente. | UN | ولقد أثر في عقول الناس في موناكو، جيلا بعد جيل، وفي جعلنا شعبا منفتحا ومحبا للسلام ومحترما لبيئتنا. |
A pesar de su impacto económico y social negativo, las crisis pueden surtir efectos catalizadores; obligan a concentrar el pensamiento y la voluntad de los gobiernos y los pueblos en la adopción de medidas decisivas para hacer frente a las dificultades. | UN | وعلى الرغم من الأثر الاقتصادي والاجتماعي السلبي للأزمات فإنها يمكن أن تكون بمثابة حفّاز؛ وتميل الأزمات إلى جعل عقول وإرادات الحكومات والشعوب تركِّز على إيجاد إجراءات حاسمة لمواجهة الصعوبات. |
El primer don, o talento, es la visión mental: la capacidad de entrar en la mente de otras personas y aprender lo que tienen para ofrecer. | TED | الموهبة الاولى، قراءة الافكار القدرة على النفاذ الى عقول الاخرين ومعرفة ما يمكن ان يقدموه |
La introducción de un sistema democrático de gobierno en Malawi es un hito en el sentido de que ha abierto la mentalidad de la gente. | UN | ويعتبر استحداث نظام حكم ديمقراطي في ملاوي معلما على الطريق ﻷنه فتح عقول الشعب. |