En verdad, nos ha ayudado a lograr un resultado positivo. | UN | فقد ساعدتنا حقا على إحراز نتيجة إيجابية. |
La solución de esos problemas nos ayudará a lograr un progreso máximo hacia la reconciliación nacional. | UN | وحل هذه المشاكل سيساعد على إحراز أقصى التقدم نحو المصالحة الوطنية. |
No hablaría con tanta pasión si no le constara la capacidad del equipo del UNICEF en el país para lograr resultados tangibles. | UN | وما كان ليكون متحمسا إلى هذا الدرجة لو لم يكن رأى قدرة الفريق القُطْري لليونيسيف على إحراز تغيير حقيقي. |
El Consejo también reafirmó la importancia de lograr en breve avances en cuanto al fondo de la cuestión de Chipre y a la aplicación de las medidas de fomento de la confianza. | UN | كما أكد المجلس من جديد اﻷهمية التي يعلقها على إحراز تقدم مبكر بشأن جوهر المشكلة القبرصية وبشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
12. Israel está resuelto a hacer avanzar el proceso de paz. | UN | ١٢ - واستطرد قائلا إن اسرائيل مصممة على إحراز تقدم في عملية السلام. |
La inversión en la agricultura, en empresas de tamaño pequeño y en infraestructura contribuirá a realizar avances en todos los ODM. | UN | والاستثمار في الزراعة والمؤسسات الصغيرة والبنية التحتية سيساعد على إحراز التقدم في تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Mi Gobierno concede una atención prioritaria a los esfuerzos para luchar contra la pobreza, y ello nos ha ayudado a lograr progresos significativos en esa importante esfera. | UN | وتولي حكومة كازاخستان أولوية عليا لجهود مكافحة الفقر وقد ساعدنا ذلك على إحراز تقدم ملموس في ذلك المجال المهم. |
En este sentido, Tayikistán está decidido a lograr el mayor progreso posible en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي هذا الصدد، عقدت طاجيكستان عزمها على إحراز أكبر تقدم ممكن في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Me gustaría animar al Iraq a lograr nuevos progresos sobre el terreno. | UN | وأود أن أشجع العراق على إحراز المزيد من التقدم في الميدان. |
Para concluir, permítaseme reiterar el pleno compromiso de Indonesia de ayudar a lograr que el Afganistán sea un éxito. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد التزام إندونيسيا الكامل بمساعدة أفغانستان على إحراز النجاح. |
No hablaría con tanta pasión si no le constara la capacidad del equipo del UNICEF en el país para lograr resultados tangibles. | UN | وما كان ليكون متحمسا إلى هذا الدرجة لو لم يكن رأى قدرة الفريق القُطْري لليونيسيف على إحراز تغيير حقيقي. |
Consideramos que las diversas recomendaciones del Grupo de Trabajo Plenario son pertinentes para lograr un progreso más rápido. | UN | إننا نعتبر مختلف التوصيات التي توصل إليها الفريق العامل الجامع توصيات تساعد على إحراز تقدم أسرع. |
Considera que ha llegado el momento de lograr avances respecto a esa cuestión. | UN | وقال إنه حان اﻷوان في رأيه للعمل على إحراز تقدم في هذا الصدد. |
En este sentido, nos felicitamos por la resolución del sistema de las Naciones Unidas de lograr resultados tangibles. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بتصميم الأمم المتحدة على إحراز نتائج ملموسة. |
Señaló que gracias a su determinación política y a la movilización de tecnologías modernas, Túnez estaba decidido a hacer progresos considerables hacia el logro de un equilibrio general y justo entre los diversos componentes de la sociedad. | UN | وقالت إنه بفضل التصميم السياسي لتونس وحشدها للتكنولوجيات الحديثة، فإنها قد عقدت العزم على إحراز تقدم كبير في تحقيق توازن عادل وشامل بين مختلف عناصر المجتمع. |
Señaló que gracias a su determinación política y a la movilización de tecnologías modernas, Túnez estaba decidido a hacer progresos considerables hacia el logro de un equilibrio general y justo entre los diversos componentes de la sociedad. | UN | وقالت إنه بفضل التصميم السياسي لتونس وحشدها للتكنولوجيات الحديثة، فإنها قد عقدت العزم على إحراز تقدم كبير في تحقيق توازن عادل وشامل بين مختلف عناصر المجتمع. |
El orador explicó que el NIVRA había celebrado acuerdos con diversas organizaciones para ayudar a los miembros de la IFAC a realizar progresos en la esfera del fomento de la capacidad y en la aplicación de normas internacionales. | UN | وأوضح المتحدث أن المعهد أبرم اتفاقات مع منظمات لمساعدة أعضاء اتحاد المحاسبين الدولي على إحراز تقدم في مجال بناء القدرات وتنفيذ المعايير الدولية. |
Una vez más, a tenor de ello, no creemos que la resolución que acabamos de aprobar ayude a promover esta causa. | UN | ومرة أخرى، ومن هذا المنطلق، فإننا نؤمن بأن القرار الذي اتخذناه من فورنا لن يساعد على إحراز تقدم في هذه القضية. |
Se han realizado avances importantes en el logro de los objetivos humanitarios de la Convención. | UN | ويُعكف على إحراز تقدم كبير نحو تحقيق الأهداف الإنسانية للاتفاقية. |
La delegación de Australia insta a las partes a que demuestren su determinación de hacer progresar el proceso de paz. | UN | وقالت إن وفدها يحث اﻷطراف على التصميم على إحراز تقدم نحو السلام. |
En lugar de seguir con esos debates polémicos, se debe centrar la atención en lograr avances que favorezcan los intereses del porteador y el cargador por igual. | UN | وبدلا من مواصلة هذه المداولات المثيرة للجدل، ينبغي أن يظل التركيز على إحراز تقدم لمصلحة الشاحنين والناقلين على السواء. |
En lo que se refiere a la reforma del Consejo de Seguridad, debe orientarse al logro de transparencia y equilibrio dentro de ese órgano. | UN | وفيما يتصل بإصلاح مجلس الأمن، يجب أن ينصب الإصلاح على إحراز الشفافية والتوازن داخل ذلك الجهاز. |
La Comunidad había señalado que la iniciación de relaciones diplomáticas oficiales con Sudáfrica dependería de que el proceso de negociación avanzara sin interrupciones y de que se instaurara un gobierno provisional. | UN | وبيﱠنت الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية أن الشروع الرسمي في إقامة العلاقات الدبلوماسية بينها وبين جنوب افريقيا سيتوقف على إحراز تقدم مستمر في عملية التفاوض وإقامة حكومة مؤقتة. |
Ese rendimiento prueba que las mujeres vietnamitas están dotadas para los deportes y son capaces de conseguir buenos puestos en las competiciones. | UN | وهذا الأداء يثبت أن النساء الفييتناميات موهوبات في الألعاب الرياضية وقادرات على إحراز نتائج عالية في المباريات. |