Ese esfuerzo de paz, en el cual diversos Jefes de Estado han participado personalmente, tendrá repercusiones positivas para la estabilidad del continente. | UN | وسعي السلام الذي يشارك فيه بصفة شخصية عديد من رؤساء الدول الأفارقة سيكون له أثر إيجابي على استقرار القارة. |
Al mismo tiempo, es indudable que la inmunidad de los funcionarios del Estado es indispensable para la estabilidad de las relaciones internacionales. | UN | وفي نفس الوقت، ليس ثمة من شك في أن حصانة مسؤولي الدول ضرورية للحفاظ على استقرار العلاقات بين الدول. |
Los países en desarrollo siguen siendo vulnerables a las crisis monetarias y financieras, que pueden tener graves repercusiones en la estabilidad macroeconómica. | UN | ولا تزال البلدان النامية ضعيفة أمام الأزمات المالية والنقدية التي قد تكون لها آثار خطيرة على استقرار الاقتصاد الكلي. |
Deben tenerse en cuenta cuatro factores en la evaluación de los efectos de la Ronda Uruguay en la estabilidad de los precios. | UN | وثمة أربعة مؤثرات يلزم أخذها في الاعتبار عند تقييم أثر جولة أوروغواي على استقرار اﻷسعار. |
Como vecino de Myanmar, China alienta al mantenimiento de la estabilidad y la consolidación del proceso democrático en el país. | UN | وقال إن الصين باعتبارها بلداً مجاوراً لميانمار تشجّع الحفاظ على استقرار وتوطيد العملية الديمقراطية في هذا البلد. |
No sólo como apoyo de focos de tensión, sino como sustento de otros actos que afectan a la estabilidad misma de los Estados y coaccionan la voluntad de los pueblos. | UN | فهو لا يزيد من حدة التوتر فحسب بل يشجع أيضا على القيام بأعمال أخرى تؤثر على استقرار الدول وتقوض إرادة الشعوب. |
Proporciona agua dulce, conserva los suelos y ayuda a estabilizar el clima. | UN | وهو يوفر المياه العذبة ويصون التربة ويساعد على استقرار المناخ. |
Desde hace mucho el Reino de Swazilandia está preocupado por la diseminación de las armas nucleares y su efecto sobre la estabilidad mundial. | UN | وما فتئت مملكة سوازيلند تشعر بقلق منذ زمن طويل إزاء انتشار اﻷسلحة النووية وما لها من آثار على استقرار العالم. |
Al respecto, quisiera señalar en particular a la Asamblea una de las causas de los conflictos, que me parece debe merecer toda nuestra atención debido a los múltiples peligros que representa para la estabilidad de nuestro continente. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أسترعي انتباه الجمعية العامة بوجه خاص الى أحد أسباب النزاع الذي أعتقد أنه يجب أن يحظى باهتمامنا الكامل نظرا لﻷخطار الكثيرة التي يشكلها على استقرار قارتنا بأسرها. |
La continuación o la intensificación de este conflicto encierra peligrosas consecuencias para la estabilidad de la región. | UN | واستمرار أو زيادة تصعيد هذا النزاع لهما آثار خطيرة على استقرار المنطقة. |
Si no se actúa en forma decisiva se deteriorará la situación con graves consecuencias para la estabilidad de Burundi y de la subregión. | UN | والإخفاق في القيام بعمل حاسم سيؤدي إلى تدهور الحالة مما سيكون له عواقب وخيمة على استقرار بوروندي والمنطقة دون الإقليمية. |
En cuarto lugar, las reservas serán más sensibles a las señales de los precios, y el efecto que ello tendrá en la estabilidad de los precios es incierto debido al comportamiento especulativo. | UN | ورابعا، أن المخزونات ستصبح أكثر استجابة لمؤشرات اﻷسعار، وأثر ذلك على استقرار اﻷسعار غير مؤكد نظرا لسلوك المضاربة. |
Por consiguiente, el efecto total de esos cuatro factores en la estabilidad de los precios es difícil de determinar. | UN | ومن ثم فإن اﻷثر اﻹجمالي الصافي لهذه المؤثرات اﻷربعة على استقرار اﻷسعار يصعب تحديده. |
El orador reafirma que el desarrollo tiene aspectos económicos y sociales que repercuten en la estabilidad de los países, lo que, a su vez, podría representar una amenaza para la paz. | UN | وأكد مرة أخرى أن للتنمية جانب اقتصادي واجتماعي يمكن يؤثر على استقرار البلدان وبالتالي يشكل تهديدا للسلم. |
Además, instamos a los países de la región a que adhieran al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en favor de la estabilidad duradera y el desarrollo de la región. | UN | ونحث أيضا بلدان المنطقة على التقيد بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية حرصا على استقرار وتنمية المنطقة في المدى البعيد. |
La más importante de éstas es el estado de la inflación, ya que da una indicación de la estabilidad de la economía en general. | UN | وأهمها حالة التضخم لأنها تدل على استقرار الاقتصاد عموما. |
Sudáfrica está preocupada porque los conflictos internos en África siguen planteando una amenaza a la estabilidad del continente. | UN | ومن دواعي قلق جنوب أفريقيا أن الصراعات داخل الدول في أفريقيا لا تزال تشكل خطرا على استقرار القارة. |
Lamentablemente, la situación sigue siendo precaria y delicada y representa una amenaza a la estabilidad de Georgia. | UN | ولسوء الحظ فإن الحالة لا تزال شديدة الخطورة وقابلة للانفجار مما يشكل تهديدا على استقرار جورجيا. |
Cuestionar las fronteras de Ucrania, reconocidas por el derecho internacional, no contribuye a estabilizar la situación en Crimea. | UN | إن التشكيك في سلامة حدود أوكرانيا التي يعترف بها القانون الدولي لا يشجع على استقرار الحالة في القرم. |
Las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz han demostrado ser muy útiles para ayudar a estabilizar las situaciones frágiles durante los conflictos y después de los conflictos. | UN | ولقد أثبتت عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام جدواها في المساعدة على استقرار الأوضاع الهشة خلال الصراعات وبعد انتهائها. |
Por lo tanto, creemos que los cimientos de la paz se deben construir sobre la estabilidad económica y social. | UN | ولذا، فإننا نؤمن بأن قواعد السلام يجب أن تشيد على استقرار اقتصادي واجتماعي. |
Debería tenerse presente que la continuación de las hostilidades en Liberia afectará sin duda la estabilidad de la subregión en su conjunto. | UN | وينبغي أن توضع في الاعتبار أن استمرار القتال في ليبريا سيؤثر بدون شك على استقرار المنطقة دون الاقليمية برمتها. |
Promovemos la estabilidad en los mercados impidiendo el fracaso desordenado de las principales compañías. | UN | إننا نعمل على استقرار الأسواق بمنع وقوع فشل فوضوي في الشركات الرئيسية. |
Esta tendencia ha afectado adversamente la estabilidad de los países interesados y ha complicado las relaciones internacionales. | UN | وأثر هذا الاتجاه تأثيرا سلبيا على استقرار البلدان المعنية وعقد العلاقات الدولية. |
Estos principios básicos, consagrados en San Francisco, han permitido el desarrollo de efectivos mecanismos de autocontrol y de estabilización del sistema internacional. | UN | وهذه المبادئ الأساسية التي تضمنها ميثاق سان فرانسيسكو، تسمح باستحداث آليات فعالة لضبط النفس وللعمل على استقرار النظام الدولي. |
Los cinco candidatos de la oposición han expresado su compromiso de velar por la estabilidad del país, pero han manifestado su inquietud por el proceso electoral. | UN | وأعرب مرشحو المعارضة الخمسة عن التزامهم بالمحافظة على استقرار البلد لكنهم أثاروا مخاوف بشأن العملية الانتخابية. |
Con los convenios precedentes se había comprado y vendido caucho natural, contribuyendo de esta forma a la estabilización de los precios tanto por arriba como por abajo. | UN | وأتاحت الاتفاقات السابقة شراء وبيع المطاط الطبيعي، وعملت بذلك على استقرار اﻷسعار في حالة هبوطها وارتفاعها على السواء. |
Fueron los políticos que buscaban el sistema financiero para estabilizar el país. | Open Subtitles | لقد لجأ السياسيون إلى النظام المالي للعمل على استقرار البلاد |
"Mi mujer dijo que no puedo ir al club todas las noches, así que por la paz de mi matrimonio, lo hago los fines de semana". | TED | "قالت زوجتي أنه لا يمكنني الذهاب إلى الملهى كل ليلة، وحفاظا على استقرار زواجي أذهب فقط في نهاية الأسبوع." |