Nuestro punto de partida debería ser reafirmar la independencia de las religiones y el diálogo entre ellas de toda injerencia gubernamental. | UN | وعلينا أن ننطلق من إعادة التأكيد على استقلال الأديان والحوار فيما بينها من أي تدخل من جانب الحكومات. |
Nuestro pueblo, que aprecia profundamente la independencia de la nación y la paz del país, no quiere la guerra pero tampoco mendigará la paz a expensas de su dignidad. | UN | وشعبنا الحريص على استقلال بلده وسلام أمته لا يريد الحرب، ولكننا لن نستجدي السلم على حساب كرامتنا. |
Las intervenciones se centraron en la protección de la independencia del Estado, la satisfacción de las necesidades vitales de su población y la preservación de su integridad territorial. | UN | وركزت التعليقات على المحافظة على استقلال الدولة، والحاجات الحيوية لسكانها، وسلامتها الاقليمية. |
El artículo 138 de la Constitución consagra la independencia del poder judicial. | UN | وينص الدستور، في المادة 138 منه، على استقلال السلطة القضائية. |
Por consiguiente, dondequiera que el alma de Kwame Nkrumah se encuentre hoy, el notable logro de Sudáfrica otorga sentido a la independencia de Ghana. | UN | وهكذا، فأينما ترقد روح كوامي مكروما اليوم، فإن اﻹنجاز الباهر الذي حققته جنوب افريقيا يضفي معنى على استقلال غانا. |
Las dos variantes en que se presenta este artículo no tienen ninguna influencia en la independencia del Tribunal. | UN | لا يؤثر مشروعا البديلين الواردين في هذه المادة على استقلال المحكمة. |
Ese criterio evitaría la necesidad de enmendar la Carta y sería el más adecuado para mantener la independencia de la futura corte. | UN | ومن شأن هذا الأسلوب أن ينفي الحاجة إلى تعديل الميثاق وأن يكون أفضل وسيلة للمحافظة على استقلال المحكمة المزمع إنشاؤها. |
Debemos rendir homenaje a las Naciones Unidas por sus esfuerzos por mantener la paz y contener el sufrimiento humano y, por último, también debemos rendirle homenaje por la independencia de tantos Estados nuevos y por el fin del apartheid, especialmente en Sudáfrica. | UN | وأخيرا ينبغي أيضا أن نشيد باﻷمم المتحدة على استقلال دول جديدة عديدة وعلى نهاية حكم الفصل العنصري وخاصة في جنوب افريقيا. |
Se adujo que este procedimiento permitía mantener la independencia de la sala de primera instancia. | UN | وذكر أن هذا اﻹجراء متسق مع وجوب الحفاظ على استقلال الدائرة الابتدائية. |
Tres años después de la independencia de Malasia, colaboramos con las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en el Congo. | UN | وقد شاركنا، ولما تمضي ثلاث سنوات على استقلال ماليزيا، فــــي عمليـــات اﻷمم المتحدة لحفــــظ السلم في الكونغو. |
Lo mismo cabe decir respecto de la independencia de la corte a los efectos de determinar la responsabilidad de las personas que hayan cometido un acto de agresión. | UN | والشيء نفسه ينطبق على استقلال المحكمة في تحديدها لمسؤولية اﻷفراد المشاركين في العدوان. |
Turquía respalda la preservación de la independencia, la soberanía y la integridad territorial del Iraq. | UN | وتركيا تؤيد المحافظة على استقلال العراق وسيادته ووحدة أراضيه. |
- Se consagre en la Constitución o se considere un principio fundamental del derecho la independencia del poder judicial. | UN | :: أن يُنص على استقلال السلطة القضائية في الدستور أو يعتبر مبدأ أساسياً من مبادئ القانون. |
Este es uno de nuestros mayores éxitos de estos cinco años posteriores a la independencia de Ucrania. | UN | وهذا واحد من المكاسب الكبرى التي تحققت خلال السنوات الخمس التي مرت على استقلال أوكرانيا. |
Sin embargo, la actual administración de los Estados Unidos sigue sus esfuerzos para poner término a la independencia de Cuba y destruir la sociedad cubana. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة الأمريكية الحالية مازالت تواصل جهودها للقضاء على استقلال كوبا وتخريب المجتمع الكوبي. |
El Presidente de la Corte Suprema hizo hincapié en la independencia e imparcialidad del poder judicial del Sudán. | UN | وشدد رئيس القضاة على استقلال وحيدة الجهاز القضائي السوداني. |
En segundo lugar, se debe hacer hincapié en la independencia, la soberanía y la integridad territorial de la República de Bosnia y Herzegovina dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | ثانيا، التأكيد على استقلال وسيادة ووحدة أراضي جمهورية البوسنة والهرسك وفق الحدود المعترف بها دوليا. |
Según la fuente de información, algunos miembros del Gobierno español hicieron declaraciones a la prensa que podían influir sobre la independencia del tribunal. | UN | وطبقاً للمصدر، أدلى بعض أعضاء الحكومة الاسبانية ببيانات للصحافة من الممكن أن تؤثر على استقلال المحكمة. |
La unidad entre las diversas etnias nacionales es fundamental para mantener la independencia y soberanía del país, así como para lograr su progreso económico y social. | UN | والوحدة بين المجموعات العرقية المختلفة جوهرية للحفاظ على استقلال البلد وسيادته وتقدمه الاقتصادي والاجتماعي. |
Cabe recordar que, en repetidas ocasiones, Eritrea había advertido a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional de que el objetivo último de Etiopía, desde el comienzo de esta guerra de agresión, era acabar con la independencia y la soberanía de Eritrea. | UN | ويُذكر أن إريتريا قد حذرت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مرارا من أن الهدف النهائي الذي تسعى إليه إثيوبيا منذ بداية هذه الحرب العدوانية هو القضاء على استقلال إريتريا وسيادتها. |
En 1990 Côte d ' Ivoire cumplía los 30 años de su independencia. | UN | ففي ذلك العام كانت قد مضت على استقلال كوت ديفوار ثلاثون سنة. |