"على الدعم المقدم" - Translation from Arabic to Spanish

    • del apoyo
        
    • en el apoyo
        
    • el apoyo prestado
        
    • el apoyo a
        
    • al apoyo a
        
    • de la ayuda
        
    • por su apoyo
        
    • el apoyo que
        
    Dependerá también en gran medida del apoyo de las demás dependencias de la Secretaría y de los órganos intergubernamentales. UN وسيتوقف أيضا، إلى حد كبير، على الدعم المقدم من الوحدات الأخرى في الأمانة العامة ومن الهيئات الحكومية الدولية.
    De ahí que la ejecución de las acciones desarrolladas por el INIM ha dependido en gran medida del apoyo de la cooperación internacional. UN ولذلك فقد اعتمد تنفيذ الأنشطة التي وضعها المعهد على الدعم المقدم من التعاون الدولي، إلى حد كبير.
    En el mismo contexto, se hace hincapié más que antes en el apoyo a las familias numerosas. UN وزاد في نفس السياق التأكيد على الدعم المقدم لﻷسر الكبيرة عن ذي قبل.
    Entre las múltiples actividades encomiables deseamos resaltar el apoyo prestado por el Programa a la Segunda Conferencia Espacial de las Américas. UN ومن بين اﻷنشطة الجديرة بالثناء، نود أن نسلط الضوء على الدعم المقدم من البرنامج لمؤتمر الفضاء الثاني لﻷمريكتين.
    ii) Gracias al apoyo a proyectos, la red experimentó un constante crecimiento y para 1988 contaba con 23 miembros, varios de los cuales ya no dependían de este apoyo. UN `٢` وبالدعم الذي تلقاه المشروع، نمت الشبكة باطراد، وبحلول عام ٨٨٩١ كان لديها ٣٢ عضوا، لم يعد الكثيرون منهم يعتمدون على الدعم المقدم إلى المشروع.
    La legitimidad y viabilidad de las reformas dependerán del apoyo de los Estados Miembros y de los funcionarios de la Secretaría, consagrados a la Organización. UN وستتوقف شرعية تدابير الإصلاح وقابليتها للبقاء على الدعم المقدم من الدول الأعضاء ومن موظفي الأمانة العامة الذين يكرسون أنفسهم لخدمة المنظمة.
    Además, las responsabilidades incluirían la supervisión del apoyo a los departamentos para garantizar una aplicación cabal de la gestión basada en los resultados. UN إضافة إلى ذلك، ستشمل مسؤولياته الإشراف على الدعم المقدم إلى الإدارات لكفالة تطبيق مفاهيم الإدارة القائمة على النتائج تطبيقا تاما.
    En general, el Departamento de Información Pública y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz dependen en gran medida del apoyo proporcionado por el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. UN وبشكل عام، تعتمد إدارة شؤون الإعلام وإدارة عمليات حفظ السلام بشكل كبير على الدعم المقدم من إدارة الدعم الميداني.
    A continuación se exponen algunos ejemplos del apoyo de los Estados Miembros al Marco Estratégico: UN 64 - فيما يلي أمثلة على الدعم المقدم للإطار الاستراتيجي من الدول الأعضاء:
    Señaló que, en muchos casos, los presidentes y los miembros de esos órganos subsidiarios dependían considerablemente del apoyo que les prestaban tanto los expertos como la Secretaría. UN وأشار إلى أن رؤساء وأعضاء هذه الهيئات الفرعية يعتمدون اعتمادا كبيرا في الغالب على الدعم المقدم من الخبراء والأمانة العامة على حد سواء.
    No obstante, su ejecución sigue dependiendo en gran medida del apoyo de los donantes. UN إلا أن تنفيذها يبقى متوقفاً إلى حد كبير على الدعم المقدم من المانحين.
    La diferencia positiva del 26,3% obedeció a varios factores que influyeron en el apoyo prestado a la Misión en su conjunto para el logro de su objetivo. UN 13 - نتج الفرق الإيجابي البالغ 26.3 في المائة عن عدد من العوامل التي أثرت على الدعم المقدم للبعثة ككل في تحقيق أهدافها.
    Es fundamental que esos planes se centren en el apoyo necesario para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن الحيوي أن تركز هذه الخطط على الدعم المقدم لتحقيق الأهداف.
    Durante el período que se examina no ha habido cambios en las fuentes de financiación de la Asociación y ésta continúa confiando en el apoyo de las personas simpatizantes y en las cuotas de afiliación de las sociedades miembros. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم تحدث تغيرات في مصادر تمويل المؤسسة التي تظل تعتمد على الدعم المقدم من اﻷفراد المتضامنين ورسوم الانتساب للجمعيات اﻷعضاء.
    Los oradores pidieron a la secretaría que diera seguridades de que la reestructuración no menoscabaría el apoyo prestado al sector de la salud y a la Iniciativa de Bamako en todos los países. UN وطالب المتكلمون بتأكيدات جديدة من اﻷمانة تفيد بأن عملية إعادة التشكيل لن تؤثر على الدعم المقدم للقطاع الصحي ولمبادرة باماكو في كافة البلدان.
    Desde 1994, cuando Sudáfrica fue admitida nuevamente en las Naciones Unidas, hemos trabajado muy arduamente para mantener el apoyo a esta Organización y su dignidad. UN لقد عملنا منذ عام 1994، أي منذ إعادة قبول جنوب أفريقيا في صفوف الأمم المتحدة، بجهد كبير جدا للحفاظ على الدعم المقدم للمنظمة وعلى كرامتها.
    Agrupados por consignaciones, el 59% de los gastos correspondió a las actividades de apoyo a los programas; el 21% a gestión y administración; y el 20% al apoyo a las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas. Otros gastos. UN وأنفق 59 في المائة من النفقات، حسب فئة الاعتمادات، على أنشطة دعم البرنامج؛ و 21 في المائة على التنظيم والإدارة؛ و 20 في المائة على الدعم المقدم إلى الأنشطة التشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Los miembros subrayaron la importancia de la condicionalidad de la ayuda a las Fuerzas Armadas, así como de una adecuada capacitación e investigación de antecedentes. UN وشدد الأعضاء على أهمية فرض شروط على الدعم المقدم للقوات المسلحة، فضلا عن عمليات التدريب والفرز الكافية.
    Aprovecho esta oportunidad para dar las gracias al Secretario General y a los países donantes por su apoyo a las actividades de ese Comité. UN وأود أن أشكر اﻷمين العام والبلدان المانحة على الدعم المقدم ﻷنشطة هذه اللجنة.
    Kazajstán agradece a las Naciones Unidas y a los países donantes la atención que han brindado a los problemas de la región de Semipalatinsk y de la zona del Mar Aral, así como el apoyo que nos han proporcionado, e insta a la comunidad internacional a que redoble sus esfuerzos para resolver esos problemas. UN كازاخستان ممتنة للأمم المتحدة والبلدان المانحة على اهتمامها بمشاكل منطقة سيمابلاتنيسك ومنطقة بحر الآرال، وأيضا على الدعم المقدم منها، وتناشد المجتمع الدولي تكثيف جهوده لحل تلك المشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more