"على القضايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las cuestiones
        
    • en las cuestiones
        
    • en cuestiones
        
    • sobre las cuestiones
        
    • sobre cuestiones
        
    • a los casos
        
    • a cuestiones
        
    • de las cuestiones
        
    • de cuestiones
        
    • en los casos
        
    • a las causas
        
    • a los problemas
        
    • al examen de los casos
        
    • en temas
        
    • en los temas
        
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 3 de la lista UN الردّ على القضايا المثارة في الفقرة 3 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 4 de la lista UN الردّ على القضايا المثارة في الفقرة 4 من قائمة القضايا
    Otras políticas públicas se concentran en las cuestiones de género y la igualdad jurídica también se ha instituido. UN وقالت إنه قد جرى أيضاً وضع سياسات عامة أخرى تركِّز على القضايا الجنسانية والمساواة القانونية.
    Y no es un hombre que desperdicie su tiempo en cuestiones triviales. Open Subtitles وهو ليس من النوع الذي يضيع وقته على القضايا العادية
    Entre tanto, todos los Estados deberían hacer un esfuerzo por llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN وبانتظار ذلك فإن على جميع الدول أن تبذل جهدها للوصول إلى اتفاق على القضايا المعلقة.
    i) Atención especial por parte de las entidades orgánicas y otros órganos intergubernamentales a los temas principales para examinar los programas de cada conferencia y utilización de la información de organismos competentes sobre cuestiones conexas. UN ' ١ ' قيام الهيئات الحكومية الدولية الفنية وغيرها بالتركيز على القضايا اﻷساسية لدى استعراض جدول أعمال كل مؤتمر والاعتماد على الهيئات المناسبة للحصول على معلومات عن القضايا ذات الصلة.
    Decían que tenía un don para aplicar modelos de comportamiento a los casos criminales. Open Subtitles يظهر انه كانت لدي عادة طبيعية لتطبيق نماذج سلوكية على القضايا الجنائية
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 5 de la lista UN الردّ على القضايا المثارة في الفقرة 5 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 6 de la lista UN الردّ على القضايا المثارة في الفقرة 6 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 9 de la lista UN الردّ على القضايا المثارة في الفقرة 9 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 10 de la lista UN الردّ على القضايا المثارة في الفقرة 10 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 11 de la lista UN الردّ على القضايا المثارة في الفقرة 11 من قائمة القضايا
    La campaña se centra en las cuestiones antes mencionadas, con especial atención al acoso cibernético. UN وتركز الحملة على القضايا المذكورة أعلاه مع إيلاء اهتمام خاص للتسلط عبر الحواسيب.
    Pidió que la reunión se centrara en las cuestiones metodológicas relacionadas con: UN وطلبت أن يركِّز الاجتماع على القضايا المنهجية المتعلقة بما يلي:
    Según dijo, las organizaciones debían dejar de lado sus mandatos individuales cuando fuera necesario para concentrarse en las cuestiones básicas. UN وقال إنه ينبغي لكل من المنظمات أن تضع ولايتها الفردية جانبا عند اللزوم وتركّز على القضايا الجوهرية.
    Por tanto, creemos que las Naciones Unidas deberían concentrarse en cuestiones de naturaleza humanitaria que cuenten con un consenso regional e internacional, lo que fortalecería las acciones de la Organización. UN ولذا نرى أن تركز اﻷمم المتحدة جهودها على القضايا ذات الصبغة اﻹنسانية والتي يتوفر حولها إجماع إقليمي ودولي من شأنه أن يساند عمليات اﻷمم المتحدة.
    En la actualidad, la perspectiva que tiene en cuenta a la mujer se aplica en cuestiones tanto mundiales como regionales y nacionales. UN وذكرت أن منظور الجنسين يطبق حاليا على القضايا العالمية والاقليمية والوطنية.
    Se invitó a las partes a que sugirieran otros procedimientos posibles para llegar a un acuerdo sobre las cuestiones territoriales pendientes. UN وطلب الى اﻷطراف اقتراح اجراءات أخرى ممكنة للتوصل الى اتفاق على القضايا اﻹقليمية العالقة.
    Las comisiones orgánicas deberían, en el marco de sus respectivos mandatos, concentrar la atención en las cuestiones básicas relacionadas con la conferencia de la que son responsables y obtener aportaciones de otros órganos competentes sobre cuestiones conexas. UN وعلى اللجان الفنية، في إطار ولاية كل منها، أن تركز على القضايا الرئيسية المتصلة بالمؤتمر الذي تكون مسؤولة عنه وأن تحصل على المدخلات من الهيئات اﻷخرى المعنية بشأن القضايا ذات الصلة.
    En la actualidad, sólo un número limitado de unidades recurre al vídeo para grabar los interrogatorios y éstos se circumscriben, por lo general, a los casos más graves y complejos. UN ولا يوجد، اﻵن، سوى عدد محدود من الفرق التي تلجأ إلى تسجيل المقابلات على أشرطة الفيديو، وتقتصر هذه التسجيلات، بصفة عامة، على القضايا الخطيرة والمعقدة.
    Por el momento, limitaremos nuestras observaciones a cuestiones de interés general, que nos proponemos abordar de manera más sustantiva en una fecha ulterior. UN وفي الوقت الراهن، سوف نقصر تعليقاتنا على القضايا العامة التي تهمنا، والتي ننوي تناولها بمزيد من التعمق في تاريخ لاحق.
    La Conferencia de Examen de 1995 reconoció las consecuencias y la complejidad de las cuestiones de que se trata. UN وقد اعترف مؤتمر استعراض المعاهدة عام 1995 بالعواقب المترتبة على القضايا قيد البحث وبتعقد هذه القضايا.
    Respuesta a los párrafos 9 y 10 de la lista de cuestiones y preguntas UN الرد على القضايا المثارة في الفقرتين 9 و10 من قائمة القضايا والأسئلة
    Mi paz está en ayudar a la gente. Trabajar en los casos. Open Subtitles السلام الخاص بي هو مساعدة الناس و العمل على القضايا
    La UNAMSIL ha procedido a vigilar las comisarias de policía, las cárceles y los tribunales, con especial atención a las causas en que intervenían mujeres y niñas. UN فالرصد الذي تجريه البعثة لمراكز الشرطة والسجون والمحاكم يركّز بشكل خاص على القضايا المتعلقة بالنساء والفتيات.
    Seguirá prestándose especial atención a los problemas derivados de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay y sus repercusiones para la región. UN وسيستمر التركيز على القضايا الناشئة عن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي وتأثيرها على المنطقة.
    Su detención arbitraria se encuadra en la categoría II aplicable al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN فالاحتجاز التعسفي يندرج في الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على القضايا التي تعرض على الفريق العامل كي ينظر فيها.
    Este programa deber ser práctico, debe estar orientado a la adopción de medidas y debe concentrarse en temas clave y actualizados. UN وجدول اﻷعمال هذا يجب أن يكون عمليا وموجها نحو العمل وأن يركز على القضايا اﻷساسية في ضوء المستجدات.
    Ello servirá para lograr que nuestra atención se mantenga concentrada en los temas principales y no en los periféricos. UN فمن شأن هذا أن يساعد في اﻹبقاء على تركيزنا على القضايا اﻷساسية بدلا من القضايا الهامشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more