i) Dar a los agricultores acceso oportuno a los insumos y al crédito asequibles y acceso a instrumentos de seguros; | UN | ' 1` تيسير حصول المزارعين في الوقت المناسب على المدخلات وعلى الائتمان وصكوك التأمين بتكلفة مقدور عليها؛ |
Luego será más fácil considerar que el mejoramiento del acceso de la mujer a los insumos, a los servicios y a las tierras constituye un paso lógico para conseguir un desarrollo tan eficaz como equitativo. | UN | وعندئذ ستعتبر زيادة فرص حصول المرأة على المدخلات والخدمات واﻷرض خطوة منطقية صوب تحقيق التنمية الفعالة والعادلة. |
Mediante un programa de subsidios estamos empoderando a pequeños granjeros para que tengan acceso a insumos esenciales para el funcionamiento de sus granjas, sobre todo semillas y fertilizantes. | UN | فنحن نمكِّن صغار المزارعين من الحصول على المدخلات الزراعية، وبصورة رئيسية، الحبوب والأسمدة من خلال برنامج للإعانات. |
Había algunos indicios de que estaba menguando la fiabilidad de los insumos aportados por los gobiernos para los proyectos de cooperación técnica. | UN | وبالاضافة الى ذلك، هناك بعض الدلائل على أن التعويل على المدخلات الحكومية في مشاريع التعاون التقني آخذا في التردي. |
Además, la demanda de insumos agrícolas y de servicios de transporte y de mecanismos para elaborar las materias primas agrícolas constituye un estímulo para su producción y suministro. | UN | يضاف إلى ذلك أن الطلب الناشئ على المدخلات الزراعية وخدمات النقل والمنشآت التي تتولى تجهيز الخامات الزراعية سيكون منشطا لإنتاج وتوفير هذه المدخلات والخدمات. |
Un enfoque relativo al presupuesto orientado hacia los resultados, en lugar de basarse en los insumos, hará que la Organización se fortalezca más. | UN | وسيؤدي اتباع نهج إزاء الميزانية ذي منحى قائم على النتائج بدلا من أن يكون قائما على المدخلات إلى تقوية المنظمة. |
En primer lugar, debe proporcionar a los exportadores un acceso fácil y seguro a los insumos que necesiten, a los precios mundiales. | UN | إذ يجب أولا، أن يتيح للمصدرين سهولة وموثوقية الحصول على المدخلات باﻷسعار العالمية. |
Los embargos mundiales, que afectan a los insumos agrícolas, las medicinas y el material escolar, son ineficaces para luchar contra la pobreza. | UN | وتبين أن الحظر العالمي الذي يؤثر على المدخلات الزراعية والعقاقير ولوازم المدارس، غير فعال فيما يتعلق بمكافحة الفقر. |
Varias divisiones de la FAO participaron en una evaluación crítica sobre la función de la mujer en la actividad agrícola, su acceso a los insumos de producción, sus necesidades específicas y sus dificultades. | UN | واشتركت شُعب مختلفة في الفاو في إجراء تقييم حاسم لدور المرأة في إنتاج المحاصيل، وقدرتها على الحصول على المدخلات الإنتاجية، واحتياجاتها الخاصة بالإضافة إلى ما تعانيه من تقييدات. |
Esos incentivos mejorarían el acceso de los productores a los insumos agrícolas. | UN | ومن شأن هذه التدابير أن تحسن فرص حصول المنتجين على المدخلات الزراعية؛ |
Se han adoptado medidas para empoderar a la mujer a fin de mejorar su acceso a los insumos, la tecnología y otros recursos agrícolas. | UN | وقد اتُخذت تدابير لتمكين المرأة من تحسين فرص حصولها على المدخلات والتكنولوجيا والموارد الزراعية الأخرى. |
Sin embargo, algunos países que ocupaban una mejor posición y tenían acceso a los insumos necesarios podrían ampliar sus exportaciones. | UN | غير أن بعض البلدان التي تحتل مكانة أفضل وتحصل على المدخلات الضرورية، باستطاعتها توسيع نطاق صادراتها. |
El acceso a insumos como semillas y fertilizantes debe aumentar. | UN | ويجب زيادة إمكانية الحصول على المدخلات كالبذور والأسمدة. |
En otros, presta apoyo a la reforma de la administración fiscal y la administración de aduanas a fin de mejorar el acceso de las empresas nacionales a insumos a precios internacionales. | UN | وفي بلدان أخرى، يدعم البنك اﻹصلاح الضريبي وإصلاح اﻹدارات الجمركية، لتحسين إمكانية حصول الشركات المحلية على المدخلات باﻷسعار الدولية. |
A ese respecto, las PYMES necesitaban una asistencia especial en la que el Estado podía desempeñar un papel importante, facilitando el acceso a insumos esenciales. | UN | وفي هذا الصدد تحتاج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى مساعدة خاصة، بما في ذلك تيسير الحصول على المدخلات اﻷساسية، يمكن أن تؤدي فيها الدولة دوراً هاماً. |
En la agricultura, la eficiencia energética depende en gran medida de los insumos energéticos directos e indirectos. | UN | وفي مجال الزراعة، تعتمد كفاءة استخدام الطاقة اعتمادا شديدا على المدخلات المباشرة وغير المباشرة للطاقة. |
El calendario de las consultas oficiosas restantes dependerá de los insumos de la Secretaría. | UN | وسيتوقف الجدول الزمني لباقي المشاورات غير الرسمية على المدخلات التي تقدمها اﻷمانة العامة. |
Herramienta de seguimiento de la presupuestación basada en los resultados utilizando Lotus Notes sobre la base de insumos trimestrales | UN | اعتمدت أداة رصد الميزنة القائمة على النتائج باستخدام برنامج لوتس نوتس على المدخلات الفصلية |
Se presentan a continuación algunos ejemplos de las dificultades con la adquisición de insumos por parte de instituciones de salud seleccionadas: | UN | توضح الأمثلة التالية الصعوبات التي تواجهها مؤسسات صحية مختارة في الحصول على المدخلات: |
Un sistema de contabilidad de costos permite que los administradores se concentren en los productos y resultados y no en los insumos. | UN | ٦٣ - وأضاف أن نظام حساب التكاليف يتيح لﻹدارة أن تركز على النتائج بأنواعها أكثر من تركيزها على المدخلات. |
El PNUD está comprometido a asegurar que se haga hincapié en los resultados, en lugar de hacerlo principalmente en los insumos y las actividades.UNDP is committed to ensuring a focus on results, rather than focus mainly on inputs and activities. | UN | يلتزم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بكفالة التركيز على النتائج بدلا من التركيز بشكل رئيسي على المدخلات والأنشطة. |
EL IAESB prevé que otras organizaciones que actualmente utilizan métodos de medición basados en insumos opten por enfoques basados en resultados. | UN | ويتوقع المجلس تحوُّل المزيد من منظمات المحاسبة المهنية التي تستخدم في الوقت الحالي أساليب القياس القائمة على المدخلات إلى النُهُج المحدودة القائمة على النواتج. |
Se trata de un cambio respecto del enfoque centrado simplemente en las aportaciones financieras. | UN | وهذا نهج مختلف عن نهج مجرد التركيز على المدخلات المالية. |