Puede demostrarse que, a corto plazo, las opciones que más fomentan el crecimiento tal vez no sean las más liberales. | UN | ويمكن اثبات أن الخيارات اﻷكثر تعزيزا للنمو قد لا تكون، على المدى القصير هي الخيارات اﻷكثر تحررا. |
No será necesario aplicar una política fiscal más estricta a corto plazo; de hecho, en 1998 se pondrán en vigor algunos recortes tributarios. | UN | ولا تحتاج السياسة المالية على المدى القصير إلى مزيد من التشدد؛ بل سيبدأ في عام ١٩٩٨ تطبيق تخفيضات ضريبية محددة. |
a corto plazo era necesario que la mayoría de los países desarrollados perseveraran en sus políticas macroeconómicas favorables al crecimiento. | UN | ومن الضروري المواظبة على اتباع سياسات للاقتصادات الكلي مواتية للنمو في معظم البلدان النامية على المدى القصير. |
Probablemente se volvería al sistema de salas paralelas como solución a corto plazo y no por su valor inherente. | UN | وعليه يحتمل أن يعاد العمل بالغرف الموازية على المدى القصير لا على أساس أنه أسلوب صحيح. |
Sin embargo, la introducción de reformas sin una red de seguridad contribuye a agravar la pobreza, por lo menos en el corto plazo. | UN | بيد أن تنفيذ تدابير اﻹصلاح بدون توفير شبكات اﻷمان أدى إلى ازدياد حالة الفقر سوءا على المدى القصير على اﻷقل. |
También debe darse prioridad a la asistencia anticíclica a corto plazo con una atención especial a la reducción de la pobreza. | UN | وينبغي أيضا إيلاء الأولوية لتقديم المساعدة لمقاومة الدورات الاقتصادية على المدى القصير مع التركيز على الحد من الفقر. |
:: Ventajas: es posible lograr resultados a corto plazo al posibilitar que la ONUDI ejecute proyectos de gran envergadura con más rapidez. | UN | ● المكاسب: يمكن تحقيق نتائج على المدى القصير من خلال تمكين اليونيدو من تنفيذ مشاريع أكبر على نحو أسرع. |
Pero quiero mirarlo un poco desde la perspectiva a corto plazo y a largo plazo. | TED | أريد أن أنظر في هذا الموضوع أكثر على المدى القصير والمنظور طويل الأجل. |
a corto plazo, la UNPROFOR procuraría limitar las hostilidades. | UN | وستحاول قوة اﻷمم المتحدة للحماية على المدى القصير أن تحد من اﻷعمال العدائية. |
A la larga, esa transición dará buenos resultados, aunque sea penosa a corto plazo. | UN | وعلى اﻷجل الطويل ستثبت هذه التحولات جدواها حتى ولو كانت أليمة على المدى القصير. |
Alentamos a todos los partidos sudafricanos a que trabajen de consuno para abordar con seriedad esa cuestión sumamente urgente, con el fin de lograr a corto plazo soluciones efectivas. | UN | إننا نشجع كل اﻷحزاب في جنوب افريقيا على العمل معا من أجل معالجة هذه المسألة الملحة جدا، بغية التوصل إلى حلول فعالة على المدى القصير. |
El legado del apartheid, de empobrecimiento y disparidades sociales y económicas, no puede abordarse a corto plazo. | UN | لا يمكن مواجهة ميراث الفصل العنصري من الفقر والمظالم الاجتماعية والاقتصادية على المدى القصير. |
En las medidas de compensación que figuran en el Acta Final se deberá prever una red de seguridad para los países propensos a las desventajas a corto plazo. | UN | ويجب أن تشمل التدابير التعويضية في الاتفاق النهائي شبكة أمان للبلدان المعرضة ﻷن تصبح في وضع غير موات على المدى القصير. |
Acciones a corto plazo de fortalecimiento de las entidades gubernamentales | UN | اﻷنشطة المبذولة على المدى القصير لدعم الكيانات الحكومية |
No obstante, a corto plazo, creo que los progresos en las cuestiones humanitarias mediante la repatriación voluntaria y en condiciones de seguridad pueden contribuir al proceso político, al mismo tiempo que alivian la crisis humanitaria. | UN | ومع ذلك فإنني أؤمن على المدى القصير بأن إحراز تقدم بشأن القضايا اﻹنسانية من خلال العودة الطوعية واﻵمنة من شأنه أن يسهم في العملية السياسية، مع تخفيف حدة اﻷزمة اﻹنسانية. |
Los efectos de la Ronda por sí mismos son tales que, en África, el número de personas pobres podría aumentar a corto plazo. | UN | فوطأة الجولة في حد ذاتها يمكن أن تتسبب في زيادة عدد الفقراء في أفريقيا على المدى القصير. |
Muchas de las limitaciones a que deben hacer frente son estructurales y profundas, por lo que no es posible darles soluciones a corto plazo. | UN | والعديد من هذه القيود هي قيود هيكلية راسخة الى حد يتعذر معه إيجاد حلول لها على المدى القصير. |
Con frecuencia la crisis del desarrollo pasa desapercibida a raíz de la prioridad que se le asigna a la mitigación a corto plazo de las situaciones de urgencia. | UN | فكثيرا ما يغض النظر عن أزمة التنمية ﻷن اﻷولوية تُعطى لتخفيف المعاناة على المدى القصير في حالات الطوارئ. |
a corto plazo, esto significa que los Estados Miembros deben pagar sus cuotas en su totalidad a su debido tiempo. | UN | وهذا يعني على المدى القصير أن على الدول اﻷعضاء أن تدفع اشتراكاتها بالكامل وفي الوقت المحدد. |
No creo que ni siquiera podamos decir cuándo va a ser, ya que depende de lo que tenemos que hacer en el corto plazo. | TED | إذن أعتقد أنه لا يمكننا حتى القول متى سيكون ذلك، لأن ذلك كله يعتمد على ما لدينا على المدى القصير. |
De hecho, las economías de corto plazo podrían poner en peligro el cumplimiento de los mandatos y generar gastos adicionales en el futuro. | UN | فالواقع أن تحقيق وفورات على المدى القصير لربما يعيق عملية الاضطلاع بالولاية وبالتالي يؤدي الى نفقات إضافية مستقبلا. |
La mayoría de los analistas no son optimistas con respecto a las perspectivas de los precios del carbón térmico a breve plazo. | UN | ولا يشعر معظم المحللين بالتفاؤل إزاء الصورة المرتقبة لأسعار الفحم الحراري على المدى القصير. |
Un motivo central de preocupación son las condiciones de seguridad, tanto a corto como a largo plazo. | UN | ومن دواعي القلق الرئيسية الحالة الأمنية، سواء على المدى القصير أو على المدى الطويل. |
Por consiguiente, si se comprueba la viabilidad económica y política de la nueva estrategia, a más corto plazo se deben reforzar las competencias existentes para seguir generando flujos de caja. | UN | ولذلك تستمر الاستراتيجية الجديدة صالحة من الناحية المالية والسياسية ويجب تعزيز القدرات الحالية على المدى القصير للاستمرار في توليد تدفقات نقدية. |
En otras palabras, si no reducimos las emisiones en el corto y mediano plazo, vamos a tener que hacer reducciones más significativas de año en año. | TED | يعني، إن لم نقم بتخفيض الانبعاثات على المدى القصير أو المتوسط، فسيكون من المهم القيام بتخفيضات هامة من سنة إلى أخرى. |