"على المشورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de asesoramiento
        
    • a asesoramiento
        
    • al asesoramiento
        
    • el asesoramiento
        
    • a asistencia
        
    • a la asistencia
        
    • del asesoramiento
        
    • a un asesoramiento
        
    • a un asesor
        
    • a un abogado
        
    • de asistencia
        
    • de orientación
        
    • a recibir asesoramiento
        
    • a servicios
        
    • de consulta
        
    Es importante que las mujeres dispongan de asesoramiento e información sobre los servicios anticonceptivos y de salud sexual. UN من المهم أن ييسر للمرأة الحصول على المشورة والمعلومات بشأن خدمات الصحة الجنسية وموانع الحمل.
    También se destacó la necesidad de asesoramiento y asistencia que tenían muchos Estados, especialmente los Estados en desarrollo. UN وأشير إلى حاجة العديد من الدول ولا سيما الدول النامية إلى الحصول على المشورة والمساعدة.
    La mayor actividad se puede atribuir a la importante demanda de asesoramiento jurídico UN ويرجع السبب في ازدياد الأنشطة إلى شدة الطلب على المشورة القانونية
    Con arreglo a ese plan, cualquier sospechoso interrogado en una comisaría de Inglaterra y Gales tiene derecho a asesoramiento gratuito. UN ويحق للمشتبه فيه الذي يجري استجوابه في مركز شرطة في انكلترا وويلز، بموجب هذه الخطة، الحصول على المشورة القانونية.
    Las medidas de cooperación que necesita el gobierno de la oradora a ese respecto no deben limitarse al asesoramiento materia de políticas y la creación de capacidad. UN وذكرت أن العمل التعاوني المطلوب من حكومتها في ذلك الصدد ينبغي ألا يقتصر على المشورة في مجال السياسات وبناء القدرات.
    Opinión favorable de los órganos legislativos sobre el asesoramiento y los informes UN تعليقات رسمية إيجابية من الهيئات التشريعية على المشورة والتقارير المقدمة
    6: Desglose de las solicitudes de asesoramiento sobre cuestiones éticas en 2001, por categoría 13 UN توزيع طلبات الحصول على المشورة في مجال الأخلاقيات في عام 2011 حسب الفئة
    Las mujeres de todos los lugares deben tener acceso a buenos servicios de asesoramiento y de aborto en condiciones de seguridad. UN وينبغي للمرأة في كل مكان أن تتاح لها سبل الحصول على المشورة الدقيقة وخدمات الاجهاض المأمونة.
    Se proporcionaron al equipo detalles acerca de las fuentes de asesoramiento técnico fuera del Iraq y de la manera en que se lo había detenido. UN وزود الفريق بمعلومات مفصلة عن المصادر والظروف التي حصلوا من خلالها على المشورة التقنية من خارج العراق.
    Existen varias organizaciones gubernamentales y privadas a las que puede acudir la mujer en busca de asesoramiento, a título gratuito u oneroso, en relación con el embarazo y la maternidad. UN وتوجد منظمات حكومية وخاصة شتى يمكن للمرأة أن تحصل منها بالمجان أو مقابل رسوم على المشورة بشأن الحمل واﻷمومة.
    La Dependencia recibe también, de manera periódica, solicitudes de asesoramiento jurídico provenientes de misiones de mantenimiento de la paz. UN 156 - وتتلقى الوحدة أيضا بشكل منتظم طلبات من بعثات حفظ السلام للحصول على المشورة القانونية.
    Respuesta a la creciente demanda de asesoramiento técnico. UN الاستجابة لتزايد الطلب على المشورة التقنية.
    El proyecto incluyó actividades de sensibilización con respecto a las víctimas, el acceso a asesoramiento jurídico y el fortalecimiento de los órganos encargados de hacer cumplir la ley. UN وشمل هذا المشروع أنشطة توعية بشأن الضحايا والحصول على المشورة القانونية، بالإضافة إلى تعزيز هيئات إنفاذ القوانين.
    El derecho a asesoramiento jurídico para las personas agraviadas se aplica desde el momento en que se denuncia el delito a la policía. UN وحق الشخص المتظلم في الحصول على المشورة القانونية ينطبق من وقت إبلاغ الشرطة بالجريمة.
    El Estado Parte también debería velar por que todos los niños víctima de la violencia tengan acceso a asesoramiento y a servicios apropiados de recuperación y reinserción. UN وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف حصول جميع ضحايا العنف من الأطفال على المشورة وخدمات التعافي وإعادة الإدماج الملائمة.
    • Prestación de mayor apoyo a los padres para velar por que cada progenitor tenga acceso al asesoramiento y el apoyo que necesita, mejorando los servicios que necesitan; UN ● تحسين الدعم المقدم لﻵباء لكفالة حصول كل من اﻷبوين على المشورة والدعم اللازم لهما وتحسين الخدمات التي يحتاجانها؛
    Por último, es necesario ayudar a las víctimas en forma directa, facilitándoles el acceso al asesoramiento jurídico y a la asistencia médica. UN وأخيرا، ثمة حاجة إلى مساعدة الضحايا بشكل مباشر عن طريق تيسير إمكانية حصولهم على المشورة القانونية والمساعدة الطبية.
    Será posible así reducir más el número de casos individuales que buscan directamente el asesoramiento del ACNUR. UN وسيكون من شأن ذلك أن يخفض تخفيضا أكبر عدد الحالات الفردية التي يلجأ أصحابها الى المفوضية مباشرة للحصول على المشورة.
    Los acusados seguían sin disponer de abogados defensores y sin tener acceso a asistencia letrada. UN وقد ظل المتهمون دون محامين للدفاع عنهم أو إمكانية الحصول على المشورة القانونية.
    Se me pidió que les transmitiera las impresiones de los miembros de la Mesa tras ponernos al tanto del asesoramiento jurídico que nos presentó el Sr. Corell. UN وقد طلب مني أن أنقل لكم شعور أعضاء المكتب بعد أن اطلعنا على المشورة القانونية التي قدمها السيد كوريل.
    Las incubadoras proporcionan espacio, acceso a un asesoramiento profesional y técnico y gestión. UN وفي أماكن الاحتضان يتوافر الحيز المكاني وتتوافر إمكانية الحصول على المشورة المهنية والتقنية كما تتوافر الإدارة.
    Lamentablemente, con frecuencia no se proporciona acceso a un asesor letrado en la fase inicial de la detención. UN وللأسف، لا يتاح في كثير من الأحيان الحصول على المشورة القانونية خلال المرحلة الأولى من التوقيف.
    Además, son motivo de gran alarma los casos de detención administrativa, en particular de vagabundos, la denegación a los detenidos del acceso a un abogado y los largos períodos de prisión preventiva. UN وعلاوة على ذلك، فإن حالات الاحتجاز اﻹداري، وخاصة للمشردين، وحرمان المحتجزين من الحصول على المشورة القانونية وطول فترات الاحتجاز التي تسبق المحاكمة هي من اﻷمور التي تثير أشد القلق.
    La línea de asistencia telefónica permite al personal obtener asesoramiento de la Dependencia de Conducta y Disciplina. UN ويسمح خط المساعدة الهاتفي المخصص للموظفين بالحصول على المشورة من وحدة السلوك والانضباط.
    El programa también ha facilitado el acceso al asesoramiento jurídico y los servicios de orientación para mujeres de zonas rurales. UN ويعزز البرنامج أيضاً حصول المرأة في المناطق الريفية على المشورة القانونية وخدمات الإحالة.
    En la nueva legislación sobre la trata de seres humanos se prevén condenas más severas y se asegura que las personas objeto de la trata sean tratadas como víctimas con derecho a recibir asesoramiento jurídico y refugio gratuitos. UN وقالت إن تشريعاً جديداً يتعلق بالاتجار بالبشر ينص على أحكام أشَّد ويضمن معاملة الأشخاص الذين يتم الاتجار بهم على أنهم ضحايا يحق لهم الحصول على المشورة القانونية والمأوى بالمجان.
    También se observaron casos de detención arbitraria o prolongada y de falta de acceso a servicios de asesoramiento jurídico. UN ولوحظ كذلك عدد من حالات الاعتقال التعسفي، والاحتجاز لفترات طويلة، وعدم الحصول على المشورة القانونية.
    Los países no deberían depender en exceso del asesoramiento externo, sino más bien adquirir la experiencia de otros y entablar un proceso de consulta interna mediante la organización de debates nacionales. UN وينبغي للبلد ألا يعتمد كثيرا على المشورة الخارجية بل أن يتعلم من الآخرين ويعمد إلى الاستشارة الداخلية عن طريق النقاشات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more