"على النحو المشار" - Translation from Arabic to Spanish

    • como se
        
    • según se
        
    • que se recogen
        
    • con arreglo
        
    • INFORMES MENCIONADO
        
    • MENCIONADO EN
        
    • como ya se
        
    • a lo dispuesto
        
    • que figuran
        
    • conforme a
        
    • de la que se trata
        
    • admisibles como tales
        
    Sin embargo, en esta etapa la Oficina propone 12 nuevos puestos para la División de Investigaciones, como se indica en el párrafo 87 supra. UN إلا أن المكتب يقترح في هذه المرحلة إضافة 12 وظيفة لشعبة التحقيقات على النحو المشار إليه في الفقرة 87 أعلاه.
    un fondo multilateral específico para la creación de capacidad, como se indica en el párrafo 175, opción 6, supra. UN صندوق متعدد الأطراف ومخصص لبناء القدرات على النحو المشار إليه في الخيار 6 من الفقرة 175.
    Cada una de las respuestas se ha publicado como un documento del Consejo de Seguridad por orden cronológico respecto de la fecha en que se recibió, como se indica a continuación: UN وقد صدر كل رد من الردود كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن حسب الترتيب الزمني لوروده، على النحو المشار اليه أدناه:
    :: Recomendar la continuación de la aplicación de la Estrategia, según se indica en los párrafos 72 a 76 del presente informe. UN :: أن توصي بمواصلة تنفيذ الاستراتيجية على النحو المشار إليه في الفقرات من 72 إلى 76 من هذا التقرير.
    Una de las propuestas consiste en establecer un fondo de contribuciones voluntarias bajo los auspicios de las Naciones Unidas, tal como se indica en el párrafo 24. UN ومن بين الاقتراحات المطروحة إنشاء صندوق للتبرعات تحت رعاية اﻷمم المتحدة، على النحو المشار إليه في الفقرة ٢٤ أدناه.
    como se indica en la nota de pie de página 2, los primeros estudios preliminares acompañan el presente informe provisional. UN وترافق الدراسات اﻷولية التقرير المؤقت الحالي، على النحو المشار اليه في الحاشية ٢.
    El examen de la aplicación del principio Noblemaire había brindado una oportunidad de examinar esas cuestiones, como se señala en el párrafo 12 supra. UN وقد أتاح استعراض تطبيق مبدأ نوبلمير فرصة ﻹجراء مثل هذا الاستعراض، على النحو المشار إليه في الفقرة ١٢ أعلاه.
    como se señaló anteriormente, se ha reanudado la labor en ese sentido, y se están estudiando las posibilidades de acceder al SIIG a distancia. UN ويُستأنف حاليا العمل في هذا الاتجاه على النحو المشار إليه أعلاه، وذلك للبحث في إمكانية الاتصال بالنظام عن بعد.
    Ese principio se desarrolla más en la ley de enjuiciamiento criminal, como se indica en el informe. UN وقد زيد تفصيل هذا المبدأ في قانون اﻹجراءات الجنائية، على النحو المشار إليه في التقرير.
    Aquí las políticas deberán alentar y apoyar los impulsos de innovación autóctonos y, como se ha señalado, la capacidad mejorada a nivel local. UN وهنا، يتعين على السياسة العامة أن تشجع وتدعم دوافع الابتكار المحلية، وأن تحسن القدرات المحلية على النحو المشار اليه.
    Se propone la creación de 56 puestos adicionales, como se indica en el cuadro 3. UN ومن المقترح إضافة ٥٦ وظيفة، على النحو المشار اليه في الجدول ٣.
    como se indica en el párrafo 27 supra, a causa de la situación en materia de seguridad que existe en Rwanda, se han restringido los viajes para realizar tareas de investigación en el país. UN ونظرا للحالة اﻷمنية داخل رواندا، على النحو المشار إليه في الفقرة ٢٧، فقد تم تقييد السفر للقيام بأعمال التحقيق في البلد.
    Además, las necesidades se han calculado sobre la base de cinco destacamentos, tal como se indica en el párrafo 7 del informe del Secretario General. UN وعلاوة على ذلك، أعدت الاحتياجات على أساس وجود ٥ مواقع أفرقة، على النحو المشار إليه في الفقرة ٧ من تقرير اﻷمين العام.
    Posteriormente se liquidaron obligaciones correspondientes al período anterior por valor de 130.200 dólares, como se indica en el anexo IX del informe, con lo que los gastos se redujeron a 3.815.800 dólares. UN ثم تم تصفية التزامات الفترة السابقة البالغة ٢٠٠ ١٣٠ دولار على النحو المشار اليه في المرفق التاسع من التقرير، وبالتالي انخفضت النفقات إلى ٨٠٠ ٨١٥ ٣ دولار.
    Concede especial importancia a la educción que se imparte en las escuelas de las Islas Falkland, como se indica en los párrafos 14 y 15 del tercer informe periódico. UN وترى الحكومة أهمية خاصة لما يُلقﱠن مـن توعية فـي مدارس جزر فوكلاند، على النحو المشار إليه في الفقرتين ١٤ و ١٥ من التقرير الدوري الثالث.
    Esta autoridad se ejercerá de conformidad con las leyes vigentes, como se ha especificado anteriormente, y con todas las disposiciones que haya adoptado la UNMIK. UN وتمارس هذه السلطة وفقا للقوانين القائمة، على النحو المشار إليه آنفا، ووفقا لأي أنظمة تصدرها البعثة.
    Posteriormente el donante ha pedido que esta cantidad se transfiera a un fondo fiduciario según se indica en el párrafo 28 infra. UN وطلبت الجهة المانحة منذ ذلك الوقت نقل هذا المبلغ إلى صندوق استئماني على النحو المشار إليه في الفقرة ٢٨ أدناه.
    Se prevén créditos por valor de 155.200 dólares para la adquisición de equipo de talleres y ensayo, según se indica en la sección B supra. UN ٢٣ - خصص مبلغ أيضا قدره ٢٠٠ ١٥٥ دولار لاقتناء معدات للورش والاختبار على النحو المشار إليه في الفرع باء أعلاه.
    17. Recuerda todos los acuerdos relativos al estatuto de las fuerzas que se recogen en el apéndice B del anexo 1-A del Acuerdo de Paz, y recuerda a las partes su obligación de seguir cumpliéndolos; UN 17 - يُشير إلى جميع الاتفاقات المتعلقة بمركز القوات على النحو المشار إليه في التذييل باء للمرفق 1 - ألف لاتفاق السلام، ويذكـِّــر الأطراف بواجبها في مواصلة الامتثال لهذه الاتفاقات؛
    Escribo la presente respuesta sin perjuicio de la cuestión de si la Unión constituye un acuerdo u organismo regional con arreglo al Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وإنني أبعث بردي دون المساس بمسألة ما اذا كان اتحاد غربي أوروبا ترتيبا إقليميا أم وكالة اقليمية، على النحو المشار إليه في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Examen del proyecto de directrices para la presentación de INFORMES MENCIONADO en la decisión 8/COP.8. UN النظر في مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ على النحو المشار إليه في المقرر 8/م أ-8.
    Como medida complementaria, el Organismo se dedicó a crear el proyecto DECADES, como se ha MENCIONADO EN otros párrafos. UN ومتابعة لهذه الندوة، بدأت الوكالة في إنشاء قواعد بيانات ومنهجيات لاجراء تقييم مقارن لمختلف مصادر الطاقة ﻷغراض توليد الكهرباء على النحو المشار إليه أعلاه.
    Los mecanismos para la celebración de consultas contribuirían al logro de muchos objetivos primordiales, como ya señala el documento de trabajo. UN وآليات المشاورات تخدم أغراضاً جوهرية كثيرة، على النحو المشار إليه في ورقة العمل.
    2. El establecimiento del Subcomité no excluirá la creación, según proceda, de un mecanismo nacional encargado de efectuar visitas sin restricción alguna a los lugares en que haya personas privadas de libertad, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 15. UN ولا يحول إنشاء اللجنة الفرعية دون القيام، حسب الاقتضاء، بإنشاء آلية وطنية لإجراء زيارات دونما قيود إلى الأماكن التي يُحرم فيها الأشخاص من حريتهم، على النحو المشار إليه في المادة 15.
    3. Los parámetros de los gastos para las dietas por misión, gastos de viaje y sueldos y gastos comunes de personal son los mismos que figuran en el anexo IV al documento A/48/850/Add.1. UN ٣ - لا تزال البارامترات الخاصة ببدل الاقامة ﻷفراد البعثة وتكاليف السفر والمرتبات والتكاليف العامة للموظفين هي نفسها على النحو المشار إليه في المرفق الرابع من الوثيقة A/48/850/Add.1.
    - prestación de asistencia a las víctimas conforme a lo dispuesto en el artículo 8 del presente Instrumento. UN - تقديم المساعدة للضحايا على النحو المشار إليه في المادة 8 من هذا الصك.
    La participación del público de la que se trata en la sección IV.K más adelante puede contemplarse en la legislación y las políticas. UN ومشاركة الجمهور على النحو المشار إليها في المرفق الرابع - كاف، أدناه قد يتم تناولها في التشريعات أو السياسات.
    En providencia de 30 de junio de 1999, la Corte declaró que las reconvenciones de Nigeria eran admisibles como tales y formaban parte de la causa, y decidió además que el Camerún presentase una réplica y Nigeria una dúplica en relación con las pretensiones de las dos partes, tras lo cual fijó como plazo para la presentación el 4 de abril de 2000 y el 4 de enero de 2001, respectivamente. UN 228 - وفي أمر مؤرخ 30 حزيران/يونيه 1999، قضت المحكمة بمقبولية المطالبات المضادة المقدمة من نيجيريا، على النحو المشار إليه، وبأنها تشكل جزءا من الدعوى؛ وقررت المحكمة كذلك أن تقدم الكاميرون ردا، وأن تقدم نيجيريا ردا على هذا الرد، فيما يتصل بمطالبات كلا الطرفين، وحددت الموعدين النهائيين لتقديم هاتين المذكرتين بيومي 4 نيسان/أبريل 2000 و 4 كانون الثاني/يناير 2001، على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more