"على الهجرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la migración
        
    • la inmigración
        
    • de inmigración
        
    • a emigrar
        
    • a migrar
        
    • la emigración
        
    • las migraciones
        
    • para migrar
        
    • de migrar
        
    • migratorio
        
    • de emigración
        
    • inmigratorias
        
    La primera de ellas se debe a los efectos perjudiciales de la migración. UN وأول هذه الظروف الشافعة ما يتصل باﻷثر السلبي المترتب على الهجرة.
    Asimismo, el desarrollo equilibrado de las zonas rurales ayudaría a contener la migración de su población a las zonas urbanas. UN ومن ناحية أخرى فإن التنمية المتوازنة للمناطق الريفية تساعد في السيطرة على الهجرة من الريف إلى المدن.
    Dijeron que, habida cuenta del impacto de la inmigración, había que definir la libre determinación de Guam. UN وإزاء اﻵثار المترتبة على الهجرة الى الداخل، ذكرا أنه ينبغي تعريف تقرير المصير بالنسبة لغوام.
    Sin embargo, en su presentación del presupuesto de 1993, reconoció que el Territorio aún hacía frente a graves problemas de inmigración ilegal. UN بيد أنه سلم في خطابه المتعلق بالميزانية في ١٩٩٣ بأن الاقليم لايزال يواجه مشاكل خطيرة مترتبة على الهجرة غير القانونية.
    Preocupa además al Comité que las hondureñas puedan verse compelidas a emigrar debido a la violencia contra las mujeres. UN ويزيد من قلق اللجنة أن النساء في هندوراس قد يجبرن على الهجرة بسبب العنف ضد المرأة.
    En la próxima década, un objetivo fundamental de la comunidad internacional será velar por que nadie se vea obligado a migrar simplemente para sobrevivir. UN وسيكون الهدف الرئيسي للمجتمع الدولي في العقد المقبل هو ضمان عدم قسر أي فرد على الهجرة من أجل العيش فقط.
    Sin embargo, varios factores vienen arrojando luz sobre la importancia de la migración de los pueblos indígenas, con demasiada frecuencia una migración o desplazamiento forzoso. UN واستدرك قائلاً إن عدداً من العوامل يوضح أهمية هجرة الشعوب الأصلية وهي في كثير من الحالات بالإجبار على الهجرة أو النزوح.
    La sección temática del informe trata de los efectos del cambio climático y algunas de sus consecuencias para la migración. UN أمّا الفرع المواضيعي من التقرير فهو مكرَّس لعرض الآثار الناجمة عن تغيُّر المناخ وبعض نتائجه على الهجرة.
    Como no existe una definición única de las personas desplazadas internamente, las cifras calculadas varían, al igual que las causas de la migración. UN ولما كان لا يوجد تعريف وحيد لﻷشخاص المشردين داخليا، فإن تقديرات عددهم تختلف كما تختلف بواعثهم على الهجرة.
    Es necesario controlar la migración indocumentada para salvaguardar los derechos de las personas migrantes en general y evitar la explotación de las que se encuentran en una situación irregular. UN ومن الضروري السيطرة على الهجرة غير الموثقة لحماية حقوق المهاجرين بصفة عامة ومنع استغلال المهاجرين غير النظاميين.
    En razón de su mandato, este informe se limita a la migración internacional. UN ويقتصر هذا التقرير، الذي أعد في إطار ولاية لجنة مركز المرأة، على الهجرة الدولية.
    11. Una de las motivaciones más importantes de la migración es la creencia de que permitirá mejorar la situación económica. UN ١١ - ومن البواعث الرئيسية على الهجرة هو الاعتقاد عادة أن الهجرة ستؤدي إلى تحسين المركز الاقتصادي.
    Los países desarrollados y los países del Sur con niveles de ingresos intermedios alientan la inmigración de los pobres. UN فالبلدان المتقدمة النمو والبلدان ذات مستويات الدخل المتوسطة في الجنوب تشجع الفقراء على الهجرة.
    Pese a las limitadas posibilidades de desarrollo, la Potencia Administradora prácticamente no reglamenta la inmigración. UN ففي ظروف تتميز بقلة فرص التنمية المتوفرة لا تفرض السلطة القائمة باﻹدارة فعليا أي قيود على الهجرة.
    Los abusos potenciales y la explotación de la institución del asilo perjudican a los verdaderos refugiados y amenaza con socavar los debidos controles de la inmigración. UN أما احتمال سوء استخدام اللجوء واستغلاله فينزل الضرر باللاجئين الحقيقيين بقدر ما يهدد بتقويض الرقابة السليمة على الهجرة.
    La mayoría de los países consideran que el aumento de los desplazamientos de personas constituye una amenaza y se han apresurado a establecer controles de inmigración rígidos. UN وترى معظم البلدان زيادة تحركات الناس بمثابة تهديد، وهُرعَت إلى فرض ضوابط صارمة على الهجرة.
    Los colaboradores de la Organización que no sean ciudadanos del Estado anfitrión estarán inmunes de toda restricción de inmigración y de registros de extranjeros. UN يتمتع مسؤولو المنظمة، إن لم يكونوا من مواطني الدولة المستقبلة، بحصانة من القيود المفروضة على الهجرة وتسجيل الأجانب.
    Para poner en práctica la prohibición de viajes, el Ministerio de Justicia ha aplicado con mayor rigor las disposiciones pertinentes del Estatuto sobre controles de inmigración. UN لإنفاذ الحظر على السفر، قامت وزارة العدل بـإعمال الأحكام ذات الصلة في قانون الرقابة على الهجرة.
    Preocupa además al Comité que las hondureñas puedan verse compelidas a emigrar debido a la violencia contra las mujeres. UN ويزيد من قلق اللجنة أن النساء في هندوراس قد يجبرن على الهجرة بسبب العنف ضد المرأة.
    El proceso obliga también a sus hijos a emigrar. UN فهذه اﻷحوال ترغم أطفالهم كذلك على الهجرة.
    Por ejemplo, las personas que están sufriendo violaciones de sus derechos humanos pueden recurrir a los traficantes para que los ayuden a migrar. UN فالأشخاص الذين تنتهك حقوقهم الإنسانية مثلا قد يلجأون إلى المتاجرين لمساعدتهم على الهجرة.
    Además, ha fortalecido su sistema de control de la emigración y mejorado la situación sanitaria de los emigrantes. UN كما أنها عززت نظامها للسيطرة على الهجرة وحسنت الحالة الصحية للمهاجرين.
    , adoptada por consenso en el simposio, se establece un marco de acción para abordar los efectos negativos de las migraciones en masa para el medio ambiente. UN ويشكل بيان المبادئ الذي صدر عن الندوة بتوافق اﻵراء إطار عمل للتصدي لﻵثار البيئية السلبية المترتبة على الهجرة الجماعية.
    Dichas condiciones afectan el potencial de las mujeres para migrar y determinan si migrarán en forma independiente o con otros familiares. UN وهذه الظروف تؤثر على قدرة المرأة على الهجرة وعلى ما إذا كانت تهاجر بمفردها أو مع آخرين من أفراد الأسرة.
    La segregación sexual del mercado de trabajo influye en las categorías profesionales que son capaces de migrar. UN وتؤثر سوق العمل التي يسود فيها الفصل الجنساني على تحديد الفئات المهنية القادرة على الهجرة.
    i) Reforzar los mecanismos de inspección y revisión que contribuyan a incrementar el control migratorio en la zona; UN `١` تقوية جهاز التفتيش واﻹشراف، واﻹسهام في تحسين الرقابة على الهجرة في المنطقة؛
    Ha anunciado, asimismo, que se castigará a los haitianos que traten de huir del país a los Estados Unidos y que su régimen hará respetar un decreto de 1980 en que se establecen sanciones para los casos de emigración clandestina. UN وأعلن أيضا أن الهايتيين الملتمسين الفرار من البلد إلى الولايات المتحدة سيواجهون العقاب وأن نظامه سينفذ مرسوما صدر عام ١٩٨٠، ينص على توقيع عقوبات على الهجرة السرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more