Varias delegaciones dijeron que la demostración de resultados ayudaba a movilizar recursos. | UN | وقالت عدة وفود إن إبراز النتائج يساعد على تعبئة الموارد. |
Se estaba alentando a esos ministerios a movilizar todos los recursos disponibles, recurriendo incluso a los de otros ministerios. | UN | ويجري تشجيع هؤلاء الوزراء على تعبئة جميع الموارد المتاحة، بما فيها الموارد المتاحة من الوزارات الأخرى. |
Debe seguirse estudiando la capacidad de las alianzas para movilizar a los distintos actores para que colaboren adoptando nuevos métodos | UN | وينبغي القيام بمزيد من الاستكشاف لقدرة الشراكات على تعبئة مختلف الجهات الفاعلة لكي تعمل معا بطرق جديدة. |
Su capacidad para movilizar el apoyo público y la asistencia de los donantes es decisiva en un momento de intensificación de las necesidades. | UN | وقدرتها على تعبئة الدعم العام ومساعدة المانحين حاسمة عند تكاثر الطلبات. |
- mediante sus fondos fiduciarios y otros programas especializados ha demostrado su capacidad de movilizar recursos para fines específicos; | UN | ● قد أثبت عن طريق صناديقه الاستئمانية وبرامجه المتخصصة اﻷخرى قدرة على تعبئة الموارد ﻷغراض خاصة؛ |
Esta situación menoscababa la capacidad del capital palestino de movilizar su potencial. | UN | وقد عرقل هذا الوضع قدرة رأس المال الفلسطيني على تعبئة إمكاناته. |
Los países africanos están consolidando actualmente sus capacidades para la movilización de los recursos internos para el desarrollo. | UN | وتقوم البلدان اﻷفريقية في الوقت الراهن بتدعيم قدراتها على تعبئة الموارد الداخلية من أجل التنمية. |
Capacidad de movilización de recursos del FIDA | UN | قدرة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على تعبئة الموارد |
Se ha prestado especial atención a las cuestiones de ámbito subregional y nacional a fin de ayudar a movilizar a toda la sociedad y de producir cambios de comportamiento y de actitud. | UN | واستهدفت الشواغل دون اﻹقليمية والوطنية للمساعدة على تعبئة المجتمع بأكمله وإجراء تغيير من حيث السلوك والمواقف. |
Esos esfuerzos deberán dirigirse a movilizar los recursos técnicos y financieros necesarios. | UN | وينبغي أن تتركز هذه الجهود على تعبئة الموارد التقنية والمالية الضرورية. |
Al mismo tiempo, es importante ayudar a los gobiernos a movilizar recursos internos y a usar mecanismos financieros innovadores. | UN | وقال إن من المهم، في الوقت نفسه، مساعدة الحكومات على تعبئة مواردها المحلية والاستفادة من آليات التمويل المبتكرة. |
Las visitas sobre el terreno de donantes y representantes de los medios de difusión y las evaluaciones externas en el ámbito nacional contribuyen a movilizar recursos. | UN | وتساعد الزيارات الميدانية للمانحين ووسائل اﻹعلام وعمليات التقييم الخارجية على الصعيد القطري على تعبئة الموارد. |
Su capacidad para movilizar el apoyo público y la asistencia de los donantes es decisiva en un momento de intensificación de las necesidades. | UN | وقدرتها على تعبئة الدعم العام ومساعدة المانحين حاسمة عند تكاثر الطلبات. |
El ACNUR seguirá actuando de catalizador para movilizar el interés de la comunidad internacional en los programas de rehabilitación de ese tipo en su apoyo. | UN | وستواصل المفوضية العمل كمحفز على تعبئة اهتمام المجتمع الدولي ببرامج اﻹنعاش تلك، ودعمه لها. |
Además de su contribución intelectual y de su capacidad para movilizar apoyo, aportan perspectivas especiales que es preciso tener en cuenta. | UN | فباﻹضافة الى مساهمتهم الفكرية وقدرتهم على تعبئة الدعم، يأتون بمنظورات فريدة لا بد من وضعها في الحسبان. |
El mecanismo al prestar asesoramiento también brindaría asistencia a las Partes para movilizar los recursos de las diferentes fuentes. | UN | وتقوم، من خلال توفير المشورة، بمساعدة اﻷطراف على تعبئة اﻷموال من مختلف المصادر؛ |
A ese fin, trata de movilizar los recursos necesarios para un crecimiento sostenible y racional en los planos social y ecológico. | UN | وهي تعمل، في هذا الصدد، على تعبئة الموارد اللازمة لنمو مستدام ورشيد على الصعيدين الاجتماعي والايكولوجي. |
Pero en general, los países morosos son los que están perdiendo la confianza de la comunidad internacional, es decir, los que están perdiendo la capacidad de movilizar volúmenes significativos de recursos. | UN | إلا أن البلدان التي عليها متأخرات هي عموما البلدان التي تخسر قدرا كبيرا من ثقة المجتمع الدولي، وتفقد قدرتها على تعبئة موارد جديدة بأي قدر ملموس. |
Debemos actuar en forma decisiva a fin de movilizar más recursos de todas las fuentes posibles a fin de intensificar el esfuerzo de socorro en ese trágico país. | UN | ويجب أن نعمل بحزم على تعبئة موارد أكثر من أي مصدر محتمل لتكثيف جهود اﻹغاثة في ذلك البلد المعذب. |
En muchos casos esto ha llevado también a la formulación de planes de mediano plazo, que comprenden la movilización de recursos para programas y proyectos concretos. | UN | ويؤدي ذلك أيضا في حالات كثيرة، إلى وضع خطط وطنية متوسطة اﻷجل، تشتمل على تعبئة الموارد من أجل تنفيذ برامج ومشاريع محددة. |
Ese enfoque puede reducir las necesidades de financiación y también favorecer la movilización de recursos procedentes de donantes y fuentes privadas. | UN | ومن الممكن لهذا النهج أن يخفض متطلبات التمويل ويساعد أيضا على تعبئة الموارد من المصادر المانحة والمصادر الخاصة. |
La Dirección está encargada de mejorar la capacidad del PNUD en materia de movilización de recursos, comunicaciones públicas y dirección de políticas. | UN | ومكتب الموارد والسياسة الخارجية مكلف بتحسين قدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على تعبئة الموارد، والاتصال العام، وتوجيه السياسات العامة. |
Los gobiernos también deberían alentar a las organizaciones no gubernamentales, al sector privado y a otras instituciones a que movilicen recursos adicionales. | UN | وينبغي على الحكومات أيضا أن تشجع المنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص وسواها من المؤسسات على تعبئة موارد إضافية. |
Hasta ahora esos recursos se han centrado en movilizar los ahorros nacionales y atraer corrientes de capital privado. | UN | لقد انصبّت الجهود حتى هذه اللحظة على تعبئة المدخرات المحلية وجذب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |
Por ello, las Naciones Unidas deben esforzarse por movilizar los recursos internacionales necesarios para lograr que se aplique un nuevo enfoque del desarrollo. | UN | وهذا هو السبب في أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تعمل جاهدة على تعبئة الجهود الدولية للتوصل إلى نهج جديد في مجال التنمية. |
África debe comprometerse sin reservas con ese objetivo, e instamos a la comunidad internacional a que movilice una asociación científica para asistir en ello. | UN | ويجب أن تنخرط أفريقيا ذاتها دون تحفظ في السعي لتحقيق هذا الهدف، ونحث المجتمع الدولي على تعبئة شراكة علمية لدعمه. |
Los observadores militares de la MINURSO informaron de que había indicios de una movilización parcial y numerosos movimientos militares de unidades del Frente POLISARIO. | UN | وأبلغ المراقبون العسكريون في بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية عن مؤشرات تدل على تعبئة جزئية وتحركات عسكرية مكثفة لوحدات جبهة بوليساريو. |
La PFAN ofrecía a los patrocinadores y organizadores de proyectos un servicio gratuito de consultoría ideado para ayudarles a obtener financiación privada internacional. | UN | وتقدم الشبكة خدمات استشارية مجانية لرعاة المشاريع وواضعيها بهدف مساعدتهم على تعبئة التمويل الخاص الدولي. |