"على تكاليف" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los gastos de
        
    • en los costos de
        
    • un costo
        
    • de los gastos de
        
    • a los costos de
        
    • en el costo de
        
    • en los gastos de
        
    • en los costos del
        
    • sobre los costos
        
    • a gastos de
        
    • del costo de
        
    • sobre los gastos de
        
    • en concepto de gastos de
        
    • pago de los gastos
        
    • importantes costos
        
    Normalmente, pero no en forma exclusiva, esos ajustes de gastos se aplican a los gastos de personal. UN وتنطبق تسويات التكلفة هذه، عادة ولكن بصورة غير حصرية، على تكاليف الموظفين.
    Estas sumas se agregarían a los gastos de mantener la Misión a su nivel actual, es decir, de 2,1 millones de dólares por mes. UN وهذه التكاليف هي علاوة على تكاليف استمرار البعثة بقوتها الحالية بمعدل ٢,١ مليون دولار شهريا.
    De hecho, se teme que los efectos de la certificación en los costos de producción y distribución reduzcan la competitividad de los productos madereros en los mercados de consumo. UN وفي الواقع، ثمة قلق ازاء احتمال أن يؤدي أثر إصدار الشهادات على تكاليف الانتاج والتوزيع إلى انخفاض قدرة منتجات اﻷخشاب على المنافسة في اﻷسواق الاستهلاكية.
    De hecho, es probable que el trato diferencial o preferencial concedido a los Estados miembros de una agrupación en un nuevo ámbito también represente un costo para terceros países. UN والواقع أن المعاملة المتمايزة أو التفضيلية لصالح الدول اﻷعضاء في تجمع ما في أي مجال جديد يمكن أن تنطوي أيضا على تكاليف بالنسبة لبلدان ثالثة.
    La tasa de reembolso constará de un incremento general y un incremento relacionado con la distancia de los gastos de conservación. UN ويتكون معدل السداد من زيادة عامة على تكاليف الصيانة والزيادة المتصلة بالمسافة.
    El IICK aplicó un porcentaje de depreciación a los costos de reposición obtenidos de esa manera. UN وطبق المعهد قدراً من الإهلاك على تكاليف الاستبدال المشتقة على هذا النحو.
    La reducción de 9.700 dólares en el costo de las comunicaciones refleja la experiencia anterior. UN ويعكس الانخفاض البالغ ٠٠٧ ٩ دولار الانخفاض الذي طرأ على تكاليف الاتصالات وفقا ﻷنماط اﻹنفاق.
    Un aumento de su productividad puede tener una repercusión directa en los gastos de transporte y la competitividad en las exportaciones. UN ومن الممكن أن يصبح لزيادة انتاجيتها أثر مباشر على تكاليف النقل والقدرة على المنافسة في مجال الصادرات.
    En estos momentos, el debate se centra básicamente en los costos del cambio y en quién debe sufragarlos. UN ومعظم النقاش منصب على تكاليف التغيير وعلى من الذي سيتحملها.
    Normalmente, pero no en forma exclusiva, esos ajustes de gastos se aplican a los gastos de personal. UN وتنطبق تسويات التكلفة هذه، عادة ولكن بصورة غير حصرية، على تكاليف الموظفين.
    Por lo tanto, recomienda que el UNITAR controle más eficazmente sus gastos, en especial a los gastos de personal. UN وهو يوصي المعهد بتطبيق ضوابط أكثر فعالية على نفقاته، وبخاصة على تكاليف الموظفين.
    Normalmente, aunque no exclusivamente, esos ajustes de gastos se aplican a los gastos de personal. UN وتنطبق تسوية التكلفة هذه عادة، وليس حصرا، على تكاليف الموظفين.
    Basta mencionar la teoría relativa a la elección pública, la teoría sobre agentes principales y la economía institucional centrada en los costos de las transacciones. UN وتكفي الإشارة إلى نظرية الاختيار العام، ونظرية الوكيل الرئيسي، والاقتصاديات المؤسسية التي تركز على تكاليف المعاملات.
    El Grupo hizo ajustes en los costos de estas partidas. UN وأدخل الفريق تعديلات على تكاليف هذه البنود.
    Para los funcionarios que residen en Francia, las ventajas de un costo de la vida menor pueden verse disminuidas o compensadas por los impuestos sobre sus ingresos procedentes del trabajo realizado en Suiza. UN وبالنسبة للموظفين المقيمين في فرنسا، سوف تتلاشى أو تُلغى مزايا الحصول على تكاليف معيشية أقل بسبب ضريبة الدخل المفروضة على أجورهم عن العمل الذي يقومون به في سويسرا.
    La tasa de reembolso constará de un incremento general y un incremento relacionado con la distancia de los gastos de conservación. UN ويتكون معدل تسديد التكاليف من زيادة عامة على تكاليف الصيانة والزيادة المتصلة بالمسافة.
    Se ha aplicado una tasa del 0,5% a los costos de renovación, construcción y obras accesorias; UN وطبق معدل 0.5 في المائة على تكاليف الترميم والتشييد والتكاليف الإضافية؛
    La reducción de 9.700 dólares en el costo de las comunicaciones refleja la experiencia anterior. UN ويعكس الانخفاض البالغ ٧٠٠ ٩ دولار الانخفاض الذي طرأ على تكاليف الاتصالات وفقا ﻷنماط اﻹنفاق.
    La destrucción de la capacidad de servicios del país y el estado de emergencia reinante tienen consecuencias directas en los gastos de funcionamiento de la oficina. UN فتحطم قدرة البلد على صعيد الخدمات وحالة الطوارئ الراهنة لهما تأثير مباشر على تكاليف المكتب التشغيلية.
    Estas restricciones tienen un efecto negativo en los costos del transporte, con grandes inconvenientes para los consumidores de los países sin litoral. UN وتترك هذه التقييدات أثراً سلبياً على تكاليف النقل، مما يلحق الضرر بالمستهلك في البلدان غير الساحلية.
    Esta actitud se sustenta en el supuesto impacto que sobre los costos laborales tiene la función biológica de la maternidad y el hacerse cargo de las responsabilidades familiares. UN وينشأ هذا الموقف عن الأثر المفترض للوظيفة البيولوجية للأمومة والمسؤوليات العائلية على تكاليف العمل.
    Al final del año, los ingresos se acreditan a gastos de personal en Servicios de Administración de Edificios, en espera de la expedición de las facturas. UN وفي نهاية السنة، تقيد الإيرادات على تكاليف الموظفين في خدمات إدارة المباني، إلى حين إصدار الفواتير.
    También depende del costo de los factores: mano de obra y capital. UN كما أنها تتوقف على تكاليف عوامل الإنتاج: العمالة ورأس المال.
    La Comisión Consultiva formula observaciones adicionales sobre los gastos de viaje en el capítulo I. UN وتورد اللجنة الاستشارية مزيدا من التعليقات على تكاليف السفر في الفصل الأول أعلاه.
    Consolidación suprimida: cargos en concepto de gastos de apoyo UN النفقات المترتبة على تكاليف الدعم
    Derecho al pago de los gastos de mudanza UN أهلية الحصول على تكاليف نقل اﻷمتعة واللوازم
    Al igual que en los demás países de Europa central, su puesta en práctica implica importantes costos sociales que exigen permanentemente la aplicación de medidas de protección social. UN فكما هو الحال بالنسبة لسائر بلدان وسط أوروبا، ينطوي تنفيذه على تكاليف اجتماعية كبيرة تتطلب اتخاذ تدابير دائمة للضمان الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more