Normalmente, pero no en forma exclusiva, esos ajustes de gastos se aplican a los gastos de personal. | UN | وتنطبق تسويات التكلفة هذه، عادة ولكن بصورة غير حصرية، على تكاليف الموظفين. |
Estas sumas se agregarían a los gastos de mantener la Misión a su nivel actual, es decir, de 2,1 millones de dólares por mes. | UN | وهذه التكاليف هي علاوة على تكاليف استمرار البعثة بقوتها الحالية بمعدل ٢,١ مليون دولار شهريا. |
De hecho, se teme que los efectos de la certificación en los costos de producción y distribución reduzcan la competitividad de los productos madereros en los mercados de consumo. | UN | وفي الواقع، ثمة قلق ازاء احتمال أن يؤدي أثر إصدار الشهادات على تكاليف الانتاج والتوزيع إلى انخفاض قدرة منتجات اﻷخشاب على المنافسة في اﻷسواق الاستهلاكية. |
De hecho, es probable que el trato diferencial o preferencial concedido a los Estados miembros de una agrupación en un nuevo ámbito también represente un costo para terceros países. | UN | والواقع أن المعاملة المتمايزة أو التفضيلية لصالح الدول اﻷعضاء في تجمع ما في أي مجال جديد يمكن أن تنطوي أيضا على تكاليف بالنسبة لبلدان ثالثة. |
La tasa de reembolso constará de un incremento general y un incremento relacionado con la distancia de los gastos de conservación. | UN | ويتكون معدل السداد من زيادة عامة على تكاليف الصيانة والزيادة المتصلة بالمسافة. |
El IICK aplicó un porcentaje de depreciación a los costos de reposición obtenidos de esa manera. | UN | وطبق المعهد قدراً من الإهلاك على تكاليف الاستبدال المشتقة على هذا النحو. |
La reducción de 9.700 dólares en el costo de las comunicaciones refleja la experiencia anterior. | UN | ويعكس الانخفاض البالغ ٠٠٧ ٩ دولار الانخفاض الذي طرأ على تكاليف الاتصالات وفقا ﻷنماط اﻹنفاق. |
Un aumento de su productividad puede tener una repercusión directa en los gastos de transporte y la competitividad en las exportaciones. | UN | ومن الممكن أن يصبح لزيادة انتاجيتها أثر مباشر على تكاليف النقل والقدرة على المنافسة في مجال الصادرات. |
En estos momentos, el debate se centra básicamente en los costos del cambio y en quién debe sufragarlos. | UN | ومعظم النقاش منصب على تكاليف التغيير وعلى من الذي سيتحملها. |
Normalmente, pero no en forma exclusiva, esos ajustes de gastos se aplican a los gastos de personal. | UN | وتنطبق تسويات التكلفة هذه، عادة ولكن بصورة غير حصرية، على تكاليف الموظفين. |
Por lo tanto, recomienda que el UNITAR controle más eficazmente sus gastos, en especial a los gastos de personal. | UN | وهو يوصي المعهد بتطبيق ضوابط أكثر فعالية على نفقاته، وبخاصة على تكاليف الموظفين. |
Normalmente, aunque no exclusivamente, esos ajustes de gastos se aplican a los gastos de personal. | UN | وتنطبق تسوية التكلفة هذه عادة، وليس حصرا، على تكاليف الموظفين. |
Basta mencionar la teoría relativa a la elección pública, la teoría sobre agentes principales y la economía institucional centrada en los costos de las transacciones. | UN | وتكفي الإشارة إلى نظرية الاختيار العام، ونظرية الوكيل الرئيسي، والاقتصاديات المؤسسية التي تركز على تكاليف المعاملات. |
El Grupo hizo ajustes en los costos de estas partidas. | UN | وأدخل الفريق تعديلات على تكاليف هذه البنود. |
Para los funcionarios que residen en Francia, las ventajas de un costo de la vida menor pueden verse disminuidas o compensadas por los impuestos sobre sus ingresos procedentes del trabajo realizado en Suiza. | UN | وبالنسبة للموظفين المقيمين في فرنسا، سوف تتلاشى أو تُلغى مزايا الحصول على تكاليف معيشية أقل بسبب ضريبة الدخل المفروضة على أجورهم عن العمل الذي يقومون به في سويسرا. |
La tasa de reembolso constará de un incremento general y un incremento relacionado con la distancia de los gastos de conservación. | UN | ويتكون معدل تسديد التكاليف من زيادة عامة على تكاليف الصيانة والزيادة المتصلة بالمسافة. |
Se ha aplicado una tasa del 0,5% a los costos de renovación, construcción y obras accesorias; | UN | وطبق معدل 0.5 في المائة على تكاليف الترميم والتشييد والتكاليف الإضافية؛ |
La reducción de 9.700 dólares en el costo de las comunicaciones refleja la experiencia anterior. | UN | ويعكس الانخفاض البالغ ٧٠٠ ٩ دولار الانخفاض الذي طرأ على تكاليف الاتصالات وفقا ﻷنماط اﻹنفاق. |
La destrucción de la capacidad de servicios del país y el estado de emergencia reinante tienen consecuencias directas en los gastos de funcionamiento de la oficina. | UN | فتحطم قدرة البلد على صعيد الخدمات وحالة الطوارئ الراهنة لهما تأثير مباشر على تكاليف المكتب التشغيلية. |
Estas restricciones tienen un efecto negativo en los costos del transporte, con grandes inconvenientes para los consumidores de los países sin litoral. | UN | وتترك هذه التقييدات أثراً سلبياً على تكاليف النقل، مما يلحق الضرر بالمستهلك في البلدان غير الساحلية. |
Esta actitud se sustenta en el supuesto impacto que sobre los costos laborales tiene la función biológica de la maternidad y el hacerse cargo de las responsabilidades familiares. | UN | وينشأ هذا الموقف عن الأثر المفترض للوظيفة البيولوجية للأمومة والمسؤوليات العائلية على تكاليف العمل. |
Al final del año, los ingresos se acreditan a gastos de personal en Servicios de Administración de Edificios, en espera de la expedición de las facturas. | UN | وفي نهاية السنة، تقيد الإيرادات على تكاليف الموظفين في خدمات إدارة المباني، إلى حين إصدار الفواتير. |
También depende del costo de los factores: mano de obra y capital. | UN | كما أنها تتوقف على تكاليف عوامل الإنتاج: العمالة ورأس المال. |
La Comisión Consultiva formula observaciones adicionales sobre los gastos de viaje en el capítulo I. | UN | وتورد اللجنة الاستشارية مزيدا من التعليقات على تكاليف السفر في الفصل الأول أعلاه. |
Consolidación suprimida: cargos en concepto de gastos de apoyo | UN | النفقات المترتبة على تكاليف الدعم |
Derecho al pago de los gastos de mudanza | UN | أهلية الحصول على تكاليف نقل اﻷمتعة واللوازم |
Al igual que en los demás países de Europa central, su puesta en práctica implica importantes costos sociales que exigen permanentemente la aplicación de medidas de protección social. | UN | فكما هو الحال بالنسبة لسائر بلدان وسط أوروبا، ينطوي تنفيذه على تكاليف اجتماعية كبيرة تتطلب اتخاذ تدابير دائمة للضمان الاجتماعي. |