En el párrafo 6 se estipula que ninguna persona será juzgada por un delito penal si demuestra que ha sido perdonada por ese delito. | UN | وتنص المادة الفرعية ٦ على أنه لا يجوز محاكمة أي شخص على جريمة إذا أثبت أنه صدر عفو عنه بشأنها. |
Cuando una persona inculpada por un delito permanece en libertad y no elige a un abogado defensor, no se le designa uno de oficio. | UN | فإذا كان الشخص يحاكم على جريمة بسيطة ولكنه آثر، بحرية، عدم اختيار محامي، فإنه لا يجري تلقائيا تعيين محامٍ للدفاع عنه. |
Sin embargo, reitera su preocupación sobre el bajo número de sentencias impuestas por el delito de trata de personas. | UN | إلا أنها تعرب مجدداً عن قلقها لقلة عدد الأحكام القضائية الصادرة للمعاقبة على جريمة الاتجار بالأشخاص. |
Las reglas sobre las normas testimoniales son igualmente discriminatorias y las sanciones son más severas para el delito de la mujer que del hombre. | UN | واستطردت قائلة إن قواعد الإثبات تمييزية بنفس القدر، كما أن العقوبات على جريمة المرأة أكثر صرامة منها على جريمة الرجل. |
- No se aplicará prescripción alguna al delito de desaparición forzada; | UN | لا يسري أي تقادم على جريمة الاختفاء القسري؛ |
Además, debido a la falta de un delito específico de tortura, es difícil seguir la aplicación de la Convención. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن عدم النص على جريمة محددة للتعذيب يجعل من الصعب تطبيق هذه الاتفاقية. |
Debería también evitar que una persona sea juzgada o condenada de nuevo por un delito respecto del cual ya haya sido finalmente declarada culpable o inocente. | UN | وينبغي لها أن تتلافى أيضا أن يخضع أي شخص مرة أخرى للمحاكمة أو العقاب على جريمة سبق فعلا أن انتهت بإدانته أو تبرئته. |
Debería también evitar que una persona sea juzgada o condenada de nuevo por un delito respecto del cual ya haya sido finalmente declarada culpable o inocente. | UN | وينبغي لها أن تتلافى أيضا أن يخضع أي شخص مرة أخرى للمحاكمة أو العقاب على جريمة سبق فعلا أن انتهت بإدانته أو تبرئته. |
La pena máxima por un delito terrorista es de prisión por 10 años o reclusión perpetua. | UN | والعقوبة القصوى على جريمة إرهابية تتراوح بين السجن 10 سنوات ومدى الحياة. |
Cinco días antes, el Irán ha ejecutado a un joven por un delito que había cometido a los 16 años de edad. | UN | وقبل ذلك بخمسة أيام نفذت إيران حكم الإعدام في شاب على جريمة ارتكبها وعمره 16 عاماً. |
Esta fue la primera vez que un tribunal internacional castigó a una persona por el delito de genocidio. | UN | وكانت هذه المرة اﻷولى التي يعاقب فيها شخص على جريمة اﻹبادة الجماعية بحكم تصدره محكمة دولية. |
Un ejemplo de ello es el castigo que se impone por el delito de soborno. | UN | ومن أمثلة ذلك العقوبة المفروضة على جريمة الرشوة. |
el delito de tortura estaba penado en varias disposiciones del Código Penal e incluía la agresión con agravante. | UN | ويعاقب على جريمة التعذيب بموجب العديد من أحكام قانون العقوبات، بما في ذلك الاعتداء المشدد. |
El Comité lamenta el fallo adoptado en 2005 por el Tribunal Supremo, en el que aplicó la prescripción al delito de tortura. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها للحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في عام 2005 والذي طبقت فيه مبدأ التقادم على جريمة التعذيب. |
El Comité lamenta el fallo adoptado en 2005 por el Tribunal Supremo, en el que aplicó la prescripción al delito de tortura. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها للحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في عام 2005 والذي طبقت فيه مبدأ التقادم على جريمة التعذيب. |
Se trataba de un delito común cometido en el ejercicio de su profesión. | UN | فقضية السيد عارف تنطوي على جريمة بموجب القانون العادي ارتكبها في أداء واجباته كمحامٍ. |
Es posible que estas disposiciones requieran mayor consideración según la aplicabilidad del principio de complementariedad al crimen de agresión. | UN | قد تتطلب هذه الأحكام مزيدا من النظر حسبما يتقرر بشأن انطباق مبدأ التكامل على جريمة العدوان. |
El castigo del delito de calumnia no es en sí mismo incompatible con el Pacto. | UN | فالمعاقبة على جريمة القذف لا تعد في حد ذاتها أمراً يتنافى مع العهد. |
Expúlsenlo. Pero, por favor, no lo condenen por un crimen que no cometió ni tuvo la intención de cometer. | Open Subtitles | يمكنكم ترحيله بدلاً من إدانته على جريمة لم يرتكبها |
No hay nada en su declaración jurada para apoyar la suposición de que encontrarán evidencia sobre el crimen si les permito pisotear los derechos de los pacientes. | Open Subtitles | لا شيء في الإفادة يدعم افتراضك أن دليل على جريمة سوف يكتشف لو سمحت لك بالتعثر بحقوق هؤلاء المرضى |
Como regla general, la jurisdicción con respecto a un delito normalmente debe ser ejercida por el Estado en cuyo territorio cometió dicho delito. | UN | وكقاعدة عامة، تُمارس الولاية القضائية على جريمة ما في العادة من جانب الدولة التي ارتُكبت الجريمة على أراضيها. |
Es difícil concebir que una persona pueda ser enjuiciada y castigada por el crimen de agresión sin que en primer lugar el Consejo de Seguridad determine la existencia de la agresión. | UN | ومن الصعب التصور كيف يمكن محاكمة فرد ومعاقبته على جريمة العدوان ما لم يقرر مجلس اﻷمن أولا وجود عدوان. |
Sin embargo, como se examina más detalladamente a continuación, el Estado con mayor interés en el enjuiciamiento de un crimen de guerra es, en primer lugar, el Estado cuyo nacional lo ha cometido. | UN | ومع ذلك، وكما نوقش بشكل أكثر تفصيلا أدناه، فإن الدولة صاحبة أكبر مصلحة في عقد محاكمة على جريمة حرب هي، بالدرجة اﻷولى، الدولة التي ينتمي إليها مرتكب الجريمة. |
Sus tribunales pueden ejercer la jurisdicción universal sobre el delito de genocidio y sobre otros delitos, como la tortura, que el Brasil está obligado a reprimir en virtud de obligaciones asumidas convencionalmente. | UN | ويمكن لمحاكمها ممارسة الولاية القضائية العالمية على جريمة الإبادة الجماعية وجرائم أخرى، مثل جريمة التعذيب، التي تتحمل البرازيل التزاما تعاهديا بقمعها. |