"على جريمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • por un delito
        
    • por el delito
        
    • el delito de
        
    • al delito
        
    • de un delito
        
    • al crimen
        
    • del delito
        
    • para el delito
        
    • por un crimen
        
    • sobre el crimen
        
    • a un delito
        
    • por el crimen
        
    • de un crimen
        
    • sobre el delito
        
    • el crimen de
        
    En el párrafo 6 se estipula que ninguna persona será juzgada por un delito penal si demuestra que ha sido perdonada por ese delito. UN وتنص المادة الفرعية ٦ على أنه لا يجوز محاكمة أي شخص على جريمة إذا أثبت أنه صدر عفو عنه بشأنها.
    Cuando una persona inculpada por un delito permanece en libertad y no elige a un abogado defensor, no se le designa uno de oficio. UN فإذا كان الشخص يحاكم على جريمة بسيطة ولكنه آثر، بحرية، عدم اختيار محامي، فإنه لا يجري تلقائيا تعيين محامٍ للدفاع عنه.
    Sin embargo, reitera su preocupación sobre el bajo número de sentencias impuestas por el delito de trata de personas. UN إلا أنها تعرب مجدداً عن قلقها لقلة عدد الأحكام القضائية الصادرة للمعاقبة على جريمة الاتجار بالأشخاص.
    Las reglas sobre las normas testimoniales son igualmente discriminatorias y las sanciones son más severas para el delito de la mujer que del hombre. UN واستطردت قائلة إن قواعد الإثبات تمييزية بنفس القدر، كما أن العقوبات على جريمة المرأة أكثر صرامة منها على جريمة الرجل.
    - No se aplicará prescripción alguna al delito de desaparición forzada; UN لا يسري أي تقادم على جريمة الاختفاء القسري؛
    Además, debido a la falta de un delito específico de tortura, es difícil seguir la aplicación de la Convención. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن عدم النص على جريمة محددة للتعذيب يجعل من الصعب تطبيق هذه الاتفاقية.
    Debería también evitar que una persona sea juzgada o condenada de nuevo por un delito respecto del cual ya haya sido finalmente declarada culpable o inocente. UN وينبغي لها أن تتلافى أيضا أن يخضع أي شخص مرة أخرى للمحاكمة أو العقاب على جريمة سبق فعلا أن انتهت بإدانته أو تبرئته.
    Debería también evitar que una persona sea juzgada o condenada de nuevo por un delito respecto del cual ya haya sido finalmente declarada culpable o inocente. UN وينبغي لها أن تتلافى أيضا أن يخضع أي شخص مرة أخرى للمحاكمة أو العقاب على جريمة سبق فعلا أن انتهت بإدانته أو تبرئته.
    La pena máxima por un delito terrorista es de prisión por 10 años o reclusión perpetua. UN والعقوبة القصوى على جريمة إرهابية تتراوح بين السجن 10 سنوات ومدى الحياة.
    Cinco días antes, el Irán ha ejecutado a un joven por un delito que había cometido a los 16 años de edad. UN وقبل ذلك بخمسة أيام نفذت إيران حكم الإعدام في شاب على جريمة ارتكبها وعمره 16 عاماً.
    Esta fue la primera vez que un tribunal internacional castigó a una persona por el delito de genocidio. UN وكانت هذه المرة اﻷولى التي يعاقب فيها شخص على جريمة اﻹبادة الجماعية بحكم تصدره محكمة دولية.
    Un ejemplo de ello es el castigo que se impone por el delito de soborno. UN ومن أمثلة ذلك العقوبة المفروضة على جريمة الرشوة.
    el delito de tortura estaba penado en varias disposiciones del Código Penal e incluía la agresión con agravante. UN ويعاقب على جريمة التعذيب بموجب العديد من أحكام قانون العقوبات، بما في ذلك الاعتداء المشدد.
    El Comité lamenta el fallo adoptado en 2005 por el Tribunal Supremo, en el que aplicó la prescripción al delito de tortura. UN وتعرب اللجنة عن أسفها للحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في عام 2005 والذي طبقت فيه مبدأ التقادم على جريمة التعذيب.
    El Comité lamenta el fallo adoptado en 2005 por el Tribunal Supremo, en el que aplicó la prescripción al delito de tortura. UN وتعرب اللجنة عن أسفها للحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في عام 2005 والذي طبقت فيه مبدأ التقادم على جريمة التعذيب.
    Se trataba de un delito común cometido en el ejercicio de su profesión. UN فقضية السيد عارف تنطوي على جريمة بموجب القانون العادي ارتكبها في أداء واجباته كمحامٍ.
    Es posible que estas disposiciones requieran mayor consideración según la aplicabilidad del principio de complementariedad al crimen de agresión. UN قد تتطلب هذه الأحكام مزيدا من النظر حسبما يتقرر بشأن انطباق مبدأ التكامل على جريمة العدوان.
    El castigo del delito de calumnia no es en sí mismo incompatible con el Pacto. UN فالمعاقبة على جريمة القذف لا تعد في حد ذاتها أمراً يتنافى مع العهد.
    Expúlsenlo. Pero, por favor, no lo condenen por un crimen que no cometió ni tuvo la intención de cometer. Open Subtitles ‫يمكنكم ترحيله بدلاً من إدانته ‫على جريمة لم يرتكبها
    No hay nada en su declaración jurada para apoyar la suposición de que encontrarán evidencia sobre el crimen si les permito pisotear los derechos de los pacientes. Open Subtitles لا شيء في الإفادة يدعم افتراضك أن دليل على جريمة سوف يكتشف لو سمحت لك بالتعثر بحقوق هؤلاء المرضى
    Como regla general, la jurisdicción con respecto a un delito normalmente debe ser ejercida por el Estado en cuyo territorio cometió dicho delito. UN وكقاعدة عامة، تُمارس الولاية القضائية على جريمة ما في العادة من جانب الدولة التي ارتُكبت الجريمة على أراضيها.
    Es difícil concebir que una persona pueda ser enjuiciada y castigada por el crimen de agresión sin que en primer lugar el Consejo de Seguridad determine la existencia de la agresión. UN ومن الصعب التصور كيف يمكن محاكمة فرد ومعاقبته على جريمة العدوان ما لم يقرر مجلس اﻷمن أولا وجود عدوان.
    Sin embargo, como se examina más detalladamente a continuación, el Estado con mayor interés en el enjuiciamiento de un crimen de guerra es, en primer lugar, el Estado cuyo nacional lo ha cometido. UN ومع ذلك، وكما نوقش بشكل أكثر تفصيلا أدناه، فإن الدولة صاحبة أكبر مصلحة في عقد محاكمة على جريمة حرب هي، بالدرجة اﻷولى، الدولة التي ينتمي إليها مرتكب الجريمة.
    Sus tribunales pueden ejercer la jurisdicción universal sobre el delito de genocidio y sobre otros delitos, como la tortura, que el Brasil está obligado a reprimir en virtud de obligaciones asumidas convencionalmente. UN ويمكن لمحاكمها ممارسة الولاية القضائية العالمية على جريمة الإبادة الجماعية وجرائم أخرى، مثل جريمة التعذيب، التي تتحمل البرازيل التزاما تعاهديا بقمعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more