"على قيد الحياة" - Translation from Arabic to Spanish

    • vivo
        
    • viva
        
    • con vida
        
    • vivos
        
    • vivas
        
    • sobrevivir
        
    • de vida
        
    • en vida
        
    • la supervivencia
        
    • de supervivencia
        
    • supervivientes
        
    • sobreviven
        
    • sobrevivido
        
    Cuando estaba recluido en la cárcel del distrito, el autor escribió una carta a su familia para que supieran que estaba vivo. UN وعندما كان صاحب البلاغ في سجن المقاطعة، كتب رسالة إلى أهله ليعلمهم بأنه كان لا يزال على قيد الحياة.
    La guerra fría ha finalizado, pero aún se mantiene vivo el antiguo hábito soviético de jugar con los odios étnicos y religiosos. UN انتهت الحرب الباردة، ولكن ما زالت هذه العادة السوفياتية القديمة التي تلعب على الكراهية العرقية والدينية على قيد الحياة.
    Te mantienen vivo. Les da el empuje, les da el tipo de poder de conducta al que hemos llamado superpoder. TED هي تبقينا على قيد الحياة. تعطينا الفطيرة، تعطينا نوعا من اللّكمة السلوكيّة و التي سمّيناها بالقوة الخارقة.
    Sigue viva. Llama a una ambulancia, rápido. Open Subtitles ما زالت على قيد الحياة أحضرسيارةإسعافبسرعة.
    Bueno, la medicina a la que te refieres trata de mantener a la gente viva. Open Subtitles حسنا، طبّ، بينما أنت بالإشارة إلى هو حول إبقاء ناس على قيد الحياة.
    Por lo tanto, durante cuatro años sus familiares no supieron dónde estaba recluido ni si seguía con vida. UN وبذلك كانت أسرته تجهل مكان اعتقاله وتجهل إن كان على قيد الحياة طوال أربع سنوات.
    Debe informarse sobre su condición, sobre los que están vivos y los que han muerto. UN وينبغي توفير معلومات عن حالتهم، وعن الذين على قيد الحياة وعن الذين توفوا.
    Si uno de nuestros simios ancestros estuviera vivo hoy, ¿cuánta gente sería su amiga en vez de llamar al Museo de Historia Natural? TED إذا كان أحد أسلافنا على قيد الحياة في يومنا هذا، كم من الناس سيصادقونه بدلاً من الاتصال بمتحف التاريخ الطبيعي؟
    empieza a tener sentido para mí: lo que entra es masa, lo que sale es pan; lo que entra está vivo, lo que sale está muerto. TED لقد بدا الامر يصبح منطقياً ما يدخل الى الفرن هو العجين وما يخرج هو الخبز ما يدخل على قيد الحياة يخرج ميتا
    La salud es un gran y urgente problema, porque si no estás vivo, entonces todas las otras cosas serían de poca importancia. TED الامتداد الصحّي هو أمرٌ مهمّ وملحّ لإنّك عندما لا تكون على قيد الحياة تصبح بقية الأشياء ذو فائدة أقلّ
    Yo estoy segura que mi marido no está acá. Antonio está vivo. Open Subtitles إننى متأكدة أن زوجى ليس هناك إنه على قيد الحياة
    Yo no creo - Yo no lo podía creer - que estoy vivo. Open Subtitles لم أصدق، لم يكن بمقدورى أن أصدق أننى على قيد الحياة
    Lo único que hace que sigas vivo es que nunca te besé. Open Subtitles السبب الوحيد لبقاءك على قيد الحياة هو أني لم أقبلّك
    Pensé que me estaba volviendo loco. Pero ella está aquí. Está viva. Open Subtitles إعتقدت أنني أفقد عقلي لكنها هنا ، على قيد الحياة
    Lamento lo de tu hermano, de verdad, pero... estoy contenta de estar viva Open Subtitles حقاً آسفة .. لكن أنا سعيدة لأنني على قيد الحياة ..
    Estaba equivocada cuando dije que estar viva era lo mejor que podía hacer. Open Subtitles كنت مخطئة حينما قلت ان البقاء على قيد الحياة أفضل وسيله
    ¿Que diablos le pasó a mi chaqueta? Vaya. Esa chica esta viva, ¿verdad? Open Subtitles ماذا حدث لمعطفي ؟ تلك الفتاة على قيد الحياة صح ؟
    El Japón no puede aceptar esa explicación y debe partir de la hipótesis de que las 12 personas desaparecidas aún están con vida. UN وأضاف أنه لا يمكن لبلده قبول هذا التفسير مع الافتراض بأن الأشخاص الذين قُيدوا مفقودين ما زالوا على قيد الحياة.
    El Comité considera que cabe al Estado parte explicar las circunstancias de la muerte del Sr. Sonko, toda vez que lo rescataron del agua con vida. UN وترى اللجنة أن على الدولة الطرف أن توضح ملابسات وفاة السيد سونكو نظراً لأنه كان على قيد الحياة عندما انتُشل من المياه.
    Así que ambos están vivos Pero no escaparán de mi esta vez Open Subtitles إنهم على قيد الحياة لكنهم لن يهربوا منى هذه المرة
    ¿Qué pasa si la persona que los atacó sólo intentaba mantener... a esas personas vivas de la única forma que podía? Open Subtitles ماذا لو أنّ المهاجم كَانَ يُحاولُ إبْقاء هؤلاء الناسِ على قيد الحياة بالطريقِ الوحيدِ التى يستطيع فعلها ؟
    Es imposible que coexistan estas dos realidades si la población de Gorazde ha de sobrevivir. UN وهذان اﻷمران لا يجوز بقاؤهما إذا أريد لسكان غورازدي البقاء على قيد الحياة.
    Se trata de un nivel de vida en el que la supervivencia se encuentra amenazada. UN هو مستوى من المعيشة يتهدد عنده البقاء على قيد الحياة.
    Los átomos de óxido de uranio presentes en el tejido pulmonar siguen proliferando constantemente en vida de la persona afectada. UN كما أن بقاء ذرات أوكسيد اليورانيوم في أنسجة الرئتين يؤدي إلى تزايدها باستمرار طالما بقي المصاب على قيد الحياة.
    La asistencia humanitaria internacional no tiene solamente por objetivo asegurar la supervivencia de las víctimas de las tragedias humanitarias. UN ولا يتمثل هدف المساعدة اﻹنسانية الدولية فقط في ضمان بقاء ضحايا المآسي اﻹنسانية على قيد الحياة.
    El mayor éxito se consiguió en la mejora de la salud y calidad de supervivencia de los lactantes. UN وجرى تحقيق أعظم تقدم في سلوفينيا بتحسين صحة اﻷطفال الرضع ونوعية بقائهم على قيد الحياة.
    Solicita que se aclare por qué son necesarias sumas tan elevadas y en qué forma es afectada la vida de los supervivientes del accidente. UN وطلب توضيح سبب الاحتياج إلى مثل هذه المبالغ الكبيرة وكيفية تأثير ذلك على معيشة الباقين على قيد الحياة بعد الحادث.
    Las mujeres soportan una pesada carga cuando se emplean armas convencionales y, con frecuencia, deben recoger las piezas de las vidas de quienes sobreviven. UN فالنساء يقمن بتحمل عبء ثقيل حيثما تستخدم اﻷسلحة التقليدية وغالبا ما تقع على عاتقهن أعباء معيشة الباقين على قيد الحياة.
    Amy Bradshaw ha sobrevivido a una de las peores tragedias que le podía haber pasado a una joven Open Subtitles ظلت أيمي برادشاو على قيد الحياة بعد أن حدثت لها مأساه ممكن أن تحدث لفتاه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more