Ustedes lo tienen que hacer, y si no lo sienten, sus colegas, sus empleados, tampoco lo van a sentir. | TED | عليكم فعل هذا، وإذا لم تستشعروا هذا الأمر، لن يتمكن زملاؤكم و موظفوكم من الشعور به. |
Bueno, tienen que recordar que la TV fue diseñada para ser vista a 8 veces la distancia de la diagonal. | TED | حسنا ، عليكم أن تتذكروا أن التلفزيون قد صمم ليتم مشاهدته من علي بعد 8 اضعاف قطره |
Antes de poder comenzar siquiera las negociaciones multilaterales, deben ustedes crear las condiciones políticas apropiadas. | UN | فحتى قبل أن تبدأ المفاوضات المتعددة الأطراف يتعين عليكم إيجاد الظروف السياسية الملائمة. |
Dentro de 24 horas tenéis que estar a 170 millones de kilómetros en el espacio. | Open Subtitles | خلال 24 ساعة عليكم أن تكونوا على بعد 100 مليون ميلا في الفضاء |
Creo que la única manera de evitarlo es tener algún tipo de enfermedad visiblemente horrorosa y así no tienes que explicar nada. | TED | وأعتقد بأن الوسيلة الوحيدة لتجنبها هي أن يكون لدي مرض خطير مرئي، ومن ثم لا يجب عليكم شرح ذلك. |
Y para todos aquellos que no hayan estado allí, pues deberían ir. | TED | و للذين لم يذهبوا منكم هناك قبلا , عليكم الذهاب. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para señalar brevemente algunas reflexiones canadienses acerca de la orientación del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | وأود أن أغتنم هـــذه الفرصـــة ﻷعرض عليكم بإيجاز بعض أفكارنا في كندا بشأن توجه الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Debemos preguntarnos si las cosas han cambiado desde entonces. les leeré lo que dijo: | UN | وعلينا أن نسأل أنفسنا: هل تغير الكثير؟ وسوف أتلو عليكم ما قاله: |
Todos ustedes tienen que pensarlo bien, y todos deben votar -- si no, no continuaremos. | TED | إذا يجب عليكم جميعاً التفكير بهذا، ويجب عليكم جميعاً التصويت.. ونحن لا نتقدم. |
Comiencen a trabajar. tienen que darle a estos hombres al menos una hora. | Open Subtitles | . ابدءوا عملكم عليكم أن تمنحوا هؤلاء الرجال ساعة على الأقل |
Si no estoy allí en 15 minutos, saben lo que tienen que hacer. | Open Subtitles | إذا لم أصل الى هناك خلال15 دقيقة تعرفون ما عليكم فعله |
Ahora yo soy Jerry, así que tienen que imaginarse que tengo cuernos, una cola y pezuñas en vez de pies. | Open Subtitles | أنا أقلّد جيري الآن، اتفقنا؟ لذا عليكم أن تتخيلوا أن لديّ قرنين وذيل وحافرين بدلاً من القدمين. |
Chef, actué de sus brazos. Chicos, tienen que ayudar con succión y vendages. ¿Listos? | Open Subtitles | أيّها الطبّاخ، ستكون ذراعيها، أيّها الأولاد عليكم مساعدتنا بامتصاص السائل والضمادات، جاهزون؟ |
Para comprender cómo el presente forja el futuro, deben escucharnos y respetarnos, tal como respetan a otros expertos. | UN | ولإدراك كيف يشكل الحاضر المستقبل، ينبغي عليكم أن تصغوا لنا وتحترمونا كما تحترمون الخبراء الآخرين. |
Y ahora más que nunca tenéis que buscar dentro de vosotras mismas. | Open Subtitles | و الآن يجب عليكم أن تفتشوا أعمق مما كنتم تفعلون |
Dadme las gracias y seguiré mi camino. Es todo lo que tenéis que decir. | Open Subtitles | قولوا شكراً وسأذهب إلى طريقى هذا هو كل ما يجب عليكم قولة |
usted no tiene que ir a casa, pero tienes que salir pitando de aquí. | Open Subtitles | , لن تذهبوا كلكم للمنزل . لكنه يجب عليكم الخروج من هنا |
Si tienes que salir durante el día, solo en la Villa Este. | Open Subtitles | .إذا كان عليكم الخروج بالنهار .. أقصدوا القريه الشرقيه فقط |
De acuerdo a la vieja costumbre deberían intercambiar sus anillos y decir sus votos. | Open Subtitles | وفقاً للتعليمات القديمة عليكم أن تتبادلا لبس الخاتم ووتعاهدا على العيش سويا |
Para ello, permanecemos a su disposición y le ofrecemos nuestra plena colaboración. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا رهن تصرفكم ونعرض عليكم كامل تعاوننا. |
Pero ahora con Internet les acabo de enseñar un proyecto donde hemos coordinado a 750 millones de personas para digitalizar conocimiento. | TED | لكن الاَن ومع وجود الانترنت,عرضت عليكم للتو مشروعاً اشترك فيه 750 مليون شخص ليساعدونا في رقمنة المعرفة الأنسانية. |
vosotros os quedáis aquí a salvo, yo me ocuparé de lo demás. | Open Subtitles | يارفاق أنتم عليكم البقاء هنا أنتم هنا محميون،وانا سأتكفل بالباقي |
Hace mil años, tendrían que haber caminado hasta el próximo pueblo para ver un edificio. | TED | مند 1000 سنة، كان عليكم أن تسيروا باتجاه القرية المجاورة لتروا بناية ما. |
tendrán que poner sus cuellos allí, quedarse allí y lanzar, cada hombre. | Open Subtitles | سيكون عليكم التحليق فوق تلك الساقطه وقصفها طول مدة الغاره |
También quisiera encomiarlo por las dotes de mando que ha demostrado durante la reunión plenaria de alto nivel de los últimos tres días. | UN | كما أود أن أثني عليكم لما أبديتموه من مقدرة قيادية في الاجتماع العام الرفيع المستوى على مدى الأيام الثلاثة الماضية. |
Ves, por esto no deberías llevarme a sitios bonitos. ¿Has tenido sexo alguna vez en un baño público? | Open Subtitles | أرأيتما, لهذا توجب عليكم ألا تأخذاني لأماكن راقية هل سبق ومارست الجنس في حمام عام؟ |
Solo hay que volver unos 3500 millones años en el pasado del planeta. | TED | عليكم العودة بالزمن إلى 3.5 مليار سنة مضت من تاريخ الكوكب. |
Entiendo que recientemente se confió a usted, Señor Presidente, la dirección del Comité, debido a acontecimientos que no dependieron de usted ni del Comité. | UN | وأنا أفهم أن مهمة قيادة هذه اللجنة فرضتها عليكم مؤخرا، سيدي الرئيس، أحداث لــم يكن لكم ولا للجنة سيطرة عليها. |
Ésa es la cuestión. Se la planteo a ustedes. | UN | فهل ينتظر أن تستمر هذه اﻹزدواجية في المعايير؟ هذا هـــو الســـؤال الذي أطرحه عليكم. |