En los casos en que la ASEAN triunfó, como en Camboya, fue porque trabajamos con las grandes Potencias dentro de un marco definido por las Naciones Unidas. | UN | وحيثما حققت اﻵسيان النجاح، كما حدث في كمبوديا، كان السبب في ذلك هو أننا عملنا مع الدول الكبرى في اطار حددته اﻷمم المتحدة. |
Nuestro compromiso queda patente porque trabajamos con la Secretaría y con otros Estados Miembros para aumentar la eficacia, eficiencia y responsabilidad de las Naciones Unidas. | UN | إن هذا الالتزام يتبين من خلال عملنا مع الأمانة العامة والدول الأعضاء الأخرى في زيادة فعالية الأمم المتحدة وكفاءتها وخضوعها للمساءلة. |
En un espíritu de flexibilidad, y con el propósito de alcanzar el consenso, trabajamos con las delegaciones interesadas para hallar un texto aceptable para todos. | UN | وبروح المرونة، وبهدف تحقيق توافق في الآراء عملنا مع الوفود المعنية للتوصل إلى نص متفق عليه. |
Esperamos con interés continuar nuestro trabajo con la comunidad internacional al abordar estos desafíos que están emergiendo. | UN | ونحن نتطلع إلى استمرار عملنا مع المجتمع الدولي، بينما نعالج هذه التحديات الصاعدة. |
Como parte de eso, hemos trabajado con la OMS haciendo una lista para partos seguros. | TED | كجزء منها، لقد عملنا مع منظمة الصحة العالمية لابتكار قائمة تدقيق لولادة آمنة. |
En nuestra declaración del año pasado mencionamos nuestra labor con la Unión Interparlamentaria (UIP). | UN | وذكرنا في بياننا في العام الماضي أيضا عملنا مع الاتحاد البرلماني الدولي. |
Como trabajamos con países asociados en los últimos cinco a ocho años, hemos aprendido que intervenir pronto en el proceso de radicalización es un componente clave para el éxito en la lucha contra el terrorismo. | UN | وبما أننا عملنا مع بلدان شريكة خلال الفترة الماضية المتراوحة بين خمسة وثمانية أعوام، تعلمنا أن التدخل في وقت مبكر في عملية التطرف يشكل عنصرا أساسيا للنجاح في مكافحة الإرهاب. |
trabajamos con muchas empresas de Brasil que pusieron dinero en este proyecto, el gobierno. | TED | لقد عملنا مع الكثير من الشركات في البرازيل وأيضا الحكومة، دعمت هذا المشروع بالمال. |
Por todo un año, trabajamos con empresarios de todo el país y con el Congreso. | TED | لمدة عام كامل, عملنا مع رواد أعمال من جميع أنحاء البلد و مع الكونغرس. |
trabajamos con una aldea y empezamos con nuestro primer centro. | TED | عملنا مع قرية واحدة و بدأنا مركزنا الأول. |
trabajamos con Bruce Nizeye, un ingeniero brillante, que pensaba en construir de manera diferente de lo que me enseñaron en la facultad. | TED | عملنا مع بروس نيزاي مهندس بارع وكان رأيه عن انشاء المباني مختلفاً عما تعلمته في الجامعة. |
trabajamos con esos albañiles, cortamos esas piedras que se convirtieron en las paredes del hospital. | TED | عملنا مع عمّال البناء كي يقطعوا الحجارة وشكلناها حتى أصبحت جداراً للمستشفى |
Esto se aplica a nuestro trabajo con los adolescentes para reducir las tasas de embarazo, de infección del VIH/SIDA y la incidencia del sexo no seguro. | UN | وهذا ينطبق على عملنا مع الشباب للحد من معدل حمل الفتيات ومعدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وانتشار ممارسة الجنس غير المأمونة. |
No lo sabemos. Y la velocidad de su actividad, que es algo que enfrentamos en nuestro trabajo con organismos subterráneos. porque crecen de forma muy, muy lenta. | TED | وماهو حجم نشاطها ، وذلك شيء نتعامل معه في عملنا مع الكائنات التي تعيش تحت السطح ، لأنها تنموا ببطءٍ شديدٍ جداً. |
Es parte de nuestro trabajo con niños que no tienen padres. | Open Subtitles | هذا جزء من عملنا مع الاطفال الذين ليس لهم اباء |
Hemos trabajado con nuestros asociados en el Pacífico en varios contextos para enfrentar la circulación de armas ilícitas. | UN | لقد عملنا مع شركائنا في منطقة المحيط الهادئ في عدد من السياقات لمعالجة تدفق الأسلحة غير المشروعة. |
Hemos trabajado con una red de dirigentes mundiales para desarrollar políticas efectivas en favor de la salud materno-infantil, políticas que dan buenos resultados. | UN | لقد عملنا مع شبكة من القادة العالميين لوضع سياسات فعالة لصحة الأم والطفل، وهي سياسات تُحرز النتائج. |
Hemos continuado nuestra labor con mujeres y niñas, mediante seminarios y cursos prácticos, con miras a iluminarlas y educarlas. | UN | وقد بدأنا عملنا مع النساء والفتيات الشابات بهدف تنويرهن وتعليمهن عن طريق الحلقات الدراسية وحلقات العمل. |
Poseemos una profundidad que llega a amplios niveles y ámbitos, y que abarca desde nuestra labor con esta Asamblea General hasta los lugares más remotos sobre el terreno. | UN | ولدينا عمق يصل إلى مجالات ومستويات عريضة، وينطلق من عملنا مع الجمعية العامة إلى أقصى المراكز الميدانية. |
Estamos deseando trabajar con usted, al igual que lo hemos hecho con los otros colegas que han asumido la Presidencia durante este año. | UN | ونتطلع كثيراً إلى العمل معك كما عملنا مع الزملاء الآخرين الذين تحَملوا مسؤولية الرئاسة خلال هذا العام. |
Conocí a mi esposo gracias a que trabajamos juntos para el Presidente Reagan, allá por los ochenta. | UN | فقد تعرفت على زوجي من خلال عملنا مع الرئيس ريغان خلال الثمانينات. |
Hemos estado trabajando con una agencia, y encontramos una pareja... de la que estamos seguros que serán unos padres geniales. | Open Subtitles | لقد عملنا مع وكالة و لقد وجدنا زوجين الذين سيكونان أبوين رائعين |
Aguardamos con interés la oportunidad de proseguir nuestra colaboración con las Naciones Unidas, los Estados Miembros y grupos de la sociedad civil y de comunidades locales, en la prevención y eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وإننا نتطلع إلى مواصلة عملنا مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء وجماعات المجتمع المدني ووكالاته، والمجتمعات المحلية، من أجل منع العنف ضد النساء والفتيات والقضاء عليه. |
En nuestra opinión, este proyecto de resolución expone en forma precisa las actividades del Organismo, y hemos trabajado junto con todos los Miembros en Viena y en Nueva York para redactar un texto que pueda gozar de la aprobación del mayor número posible de miembros. | UN | ونعتقد أن مشــروع القرار هذا يمثل بدقة أنشطة الوكالة، ونحن عملنا مع جميع اﻷعضاء في فيينا ونيويورك على وضع نص يمكــن أن يحظى بتوافق اﻵراء. |