Las fuerzas armadas armenias prosiguen sus operaciones militares en el territorio de la República de Azerbaiyán. | UN | تواصل القوات المسلحة اﻷرمنية عملياتها العسكرية على أرض جمهورية أذربيجان. |
Las Naciones Unidas deben también volver a evaluar sus operaciones militares de mantenimiento de la paz, pues no todas ellas han tenido éxito. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تعيد أيضا تقييم عملياتها العسكرية لحفظ السلام، التي لم تنجح كلها. |
Al mismo tiempo, Noruega exhorta a Israel a que suspenda sus operaciones militares contra los palestinos y a que dé muestras de moderación. | UN | وفي ذات الوقت، تحث النرويج إسرائيل على إيقاف عملياتها العسكرية ضد الفلسطينيين والتحلي بضبط النفس. |
El Consejo de Administración confirma que las Fuerzas de la Coalición Aliada no tienen derecho a indemnización por sus gastos, incluidos los de las operaciones militares contra el Iraq. | UN | يؤكد مجلس اﻹدارة أن تكاليف قوات التحالف، بما في ذلك تكاليف عملياتها العسكرية ضد العراق، غير مؤهلة للتعويض. |
También hizo repetidos llamamientos contra las medidas desproporcionadas y a favor de que se ejerciera la máxima moderación en las operaciones militares de Israel. | UN | وإنه قد كرر الدعوة أيضا ضد الإجراءات غير المتناسبة وإلى أكبر قدر من ضبط النفس من جانب إسرائيل في عملياتها العسكرية. |
Insto al Gobierno de Israel a reasumir sus compromisos con el proceso político y a que al mismo tiempo ponga fin a sus operaciones militares y retire sus fuerzas. | UN | وأحــث حكومة إسرائيل علـى أن تعيد إلزام نفسها بالعملية السياسية مع وقف عملياتها العسكرية وسحب قواتها. |
Exhortamos a Israel a que detenga inmediatamente sus operaciones militares. | UN | ونطلب من إسرائيل أن توقف على الفور عملياتها العسكرية. |
Exhortamos a Israel a que detenga inmediatamente sus operaciones militares. | UN | ونطلب من إسرائيل أن توقف على الفور عملياتها العسكرية. |
Exhortamos a las partes que aún permanecen al margen del acuerdo de paz a suspender sus operaciones militares y unirse al proceso de paz. | UN | ونهيب بالجماعات التي لا تزال خارج التسوية السلمية أن توقف عملياتها العسكرية وتنضم إلى عملية السلام. |
Esa responsabilidad entraña el respeto de los principios de distinción, proporcionalidad y precaución por parte de Israel en el marco de sus operaciones militares. | UN | وتنطوي تلك المسؤولية على احترام مبادئ التمييز والتناسب والحيطة من قبل إسرائيل في إطار عملياتها العسكرية. |
Esos niños habrían sido capturados por fuerzas del Gobierno en el curso de sus operaciones militares. | UN | ويزعم أن القوات الحكومية اعتقلت هؤلاء الأطفال خلال عملياتها العسكرية. |
Rusia ha declarado que sus operaciones militares estaban dirigidas a proteger a su personal de mantenimiento de la paz y a la población civil de Osetia del Sur. | UN | وقد زعمت روسيا أن عملياتها العسكرية استهدفت حماية حفَظَة السلام التابعين لها والسكان المدنيين في أوسيتيا الجنوبية. |
El mayor número se debió a la decisión del Gobierno de la República Democrática del Congo de intensificar considerablemente el ritmo de sus operaciones militares. | UN | ويرجع ارتفاع الناتج عن قرار حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بتسريع وتيرة عملياتها العسكرية بدرجة كبيرة. |
Las unidades de que se trata se reclutan localmente en las distintas comunidades y sus operaciones militares se limitan a la municipalidad en que han sido creadas. | UN | ويتم تجنيد هذه الوحدات محليا من مجتمعاها المحلية وتقتصر عملياتها العسكرية على البلدية التي تتشكل فيها. |
El Consejo exhortó al Gobierno del Sudán a que pusiera fin a sus operaciones militares y se retirara inmediatamente de la ciudad de Abyei y sus alrededores. | UN | ودعا المجلس حكومة السودان إلى وقف عملياتها العسكرية والانسحاب فوراً من بلدة أبيي وضواحيها. |
Mientras tanto, las FARDC continuaron sus operaciones militares contra el M23, con el apoyo de la Brigada de Intervención de la Fuerza de la MONUSCO. | UN | وفي تلك الأثناء، واصلت القوات المسلحة عملياتها العسكرية ضد الحركة، بدعم من لواء التدخل التابع لقوة البعثة. |
Las fuerzas afganas vienen llevando a cabo la mayor parte de sus operaciones militares sin apoyo directo de tropas extranjeras para el combate y no hay motivos para suponer que no puedan seguir haciéndolo. | UN | ذلك أن القوات الأفغانية دأبت على تنفيذ الجزء الأكبر من عملياتها العسكرية دون دعم قتالي مباشر من القوات الأجنبية، ولا مبرر لافتراض أنها غير قادرة على مواصلة القيام بذلك. |
las operaciones militares del grupo están centradas en los atentados suicidas y los atentados contra las Fuerzas de Seguridad Nacionales Afganas y las fuerzas internacionales. | UN | وتركز الجماعة عملياتها العسكرية على الهجمات الانتحارية والهجمات ضد قوات الأمن الوطنية الأفغانية والقوات الدولية. |
En particular, las operaciones militares de las fuerzas armadas de Armenia se intensificaron considerablemente en los sectores de Kelbayar-Khanlar y Kelbayar-Gyulyustan. | UN | وبصفـة خاصة، كثفت القوات المسلحة اﻷرمينية بدرجة كبيرة عملياتها العسكرية في قطاعي كلباجار - خانلار وكلباجار - غيوليوستان. |
En este contexto, hace un llamamiento a todas las partes a confirmar en público una moratoria inmediata de las operaciones militares en Darfur que contravengan dicho acuerdo de cese de hostilidades. | UN | وفي هذا السياق، يناشد جميع الأطراف أن تؤكد علنا أنها ستوقف بشكل اختياري وفوري عملياتها العسكرية في دارفور التي تتنافى واتفاق وقف إطلاق النار. |
En referencia a mi carta de fecha 16 de noviembre de 1996 relativa a las continuas violaciones del territorio y el espacio aéreo de la República del Iraq, perpetradas por fuerzas armadas turcas, desearía poner en su conocimiento que las fuerzas armadas turcas continúan llevando a cabo operaciones militares dentro del territorio y el espacio aéreo del Iraq bajo diversos pretextos, como se detalla a continuación: | UN | أود أن أشير إلى رسالتي إليكـم في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ حـول استمـرار الخروقـات التي تقوم بها القوات المسلحة التركية ﻷراضي وأجواء جمهورية العراق، وأن أعلمكم بأن القوات المسلحة التركية ما زالت تواصل عملياتها العسكرية داخل أراضي وأجواء العراق تحت مختلف الذرائع وكما مبين في أدناه: |
- En lugar de permitir que la ayuda de socorro humanitaria internacional llegue sin trabas a la población civil azerbaiyana en la zona de acciones bélicas, Armenia amplía la escala de las hostilidades, que están llevando a la aparición en Azerbaiyán de centenares de miles más de refugiados y personas desplazadas. | UN | - وبدلا من أن تكفل أرمينيا دون تعويق تقديم المجتمع الدولي المعونة اﻹنسانية للسكان اﻷذربيجانيين المدنيين، الذين يتواجدون في منطقة اﻷعمال القتالية، تقوم أرمينيا على العكس بتوسيع نطاق عملياتها العسكرية التي تتسبب في تحويل مئات اﻵلاف من اﻷهالي إلى لاجئين ومشردين جدد في أذربيجان. |
48. Ha habido una escalada en los ataques militares de las fuerzas serbias de Bosnia contra civiles que han provocado diariamente muertos y heridos. | UN | ٨٤ - صعدت قوات صرب البوسنة عملياتها العسكرية التي تستهدف المدنيين، مما أسفر عن قتلى وجرحى يوميا. |
El párrafo 4 de la parte dispositiva exhorta a Israel a que ponga fin de inmediato sus acciones militares que atentan contra la integridad territorial del Líbano y a que retire sin dilación sus fuerzas de todo el territorio libanés, de conformidad con las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad. | UN | وتدعو الفقرة ٤ من المنطوق إسرائيل إلى القيام فورا بوقف عملياتها العسكرية ضد سلامة لبنان اﻹقليمية وسحب قواتها من جميع اﻷراضي اللبنانية، وفقا لقرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(. |