"عن الاتفاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre el acuerdo
        
    • del acuerdo
        
    • a un acuerdo
        
    • ponerse de acuerdo
        
    • de un acuerdo
        
    • al acuerdo
        
    • por el acuerdo
        
    • del trato
        
    • por resultado el acuerdo
        
    Para más información sobre el acuerdo sobre el desarrollo en la primera infancia véase la introducción del presente informe. UN انظر مقدمة هذا التقرير للاطلاع على معلومات إضافية عن الاتفاق المتعلق بنماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Para una mayor información sobre el acuerdo para el desarrollo en la primera infancia, véase la introducción al presente informe. UN انظر مقدمة هذا التقرير للحصول على معلومات عن الاتفاق المتعلق بنماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Cambios proyectados de los precios, la producción y el consumo agrícolas en el año 2000 como consecuencia del acuerdo sobre la Agricultura UN التغيـر المتوقع في أسعار السلع اﻷساسية الزراعية وانتاجها واستهلاكها في عام ٢٠٠٠، الناتج عن الاتفاق المتعلق بالزراعة لجولة أوروغواي
    Para más información acerca del acuerdo sobre el desarrollo en la primera infancia véase la introducción del presente informe. UN ويمكن الحصول على معلومات عن الاتفاق المتعلق بنماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة من مقدمة هذا التقرير.
    Lamentamos que la Conferencia no haya sido capaz de llegar a un acuerdo sobre el tema de su ampliación. UN ويؤسفنا أشد اﻷسف عجز المؤتمر عن الاتفاق على توسيع عضويته.
    Es muy desalentador que la Conferencia de Desarme no haya podido ponerse de acuerdo sobre su programa de trabajo durante los últimos cinco años. UN ومما يحبط الآمال تماما أن يعجز مؤتمر نزع السلاح عن الاتفاق على برنامج عمل له طيلة السنوات الخمس الماضية.
    Estamos convencidos de que la adopción de medidas prematuras respecto de ese importante aspecto de la reforma de las Naciones Unidas es inaceptable; la búsqueda de un acuerdo debe continuar sobre la base de esfuerzos colectivos y transparentes. UN ونحن مقتنعون بأن اتخاذ إجراء سابق لأوانه بشأن ذلك الجانب الهام من إصلاح الأمم المتحدة شيء غير مقبول، ومن ناحية أخرى ينبغي أن يستمر البحث عن الاتفاق على أساس الجهود الجماعية الشفافة.
    En la introducción del presente informe figura información sobre el acuerdo de desarrollo de la primera infancia. UN كما يمكن الإطلاع على معلومات عن الاتفاق المتعلق بالنمو في مرحلة الطفولة المبكرة في مقدمة هذا التقرير.
    En un sistema basado en la inscripción de notificaciones, el registro no es una fuente de información concreta sobre el acuerdo de garantía concertado entre las partes. UN وفي نظام تسجيل الإشعار لا يشكل السجل مصدرا لمعلومات محددة عن الاتفاق الضماني بين الطرفين.
    Para obtener más información sobre el acuerdo con la OIM, consúltese el séptimo informe periódico de Dinamarca. UN وللحصول على مزيد من المعلومات عن الاتفاق مع المنظمة الدولية للهجرة، يرجى الرجوع إلى التقرير الدوري السابع للدانمرك.
    Podrán también someterse a la Sala de Controversias de los Fondos Marinos del Tribunal las controversias que se planteen sobre el acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención. UN ويجوز أيضا تقديم المنازعات الناشئة عن الاتفاق المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية إلى المحكمة، أي إلى غرفة منازعات قاع البحار التابعة لها.
    iii) Folletos, fichas de datos, murales y carpetas de información: dos folletos sobre el marco metodológico y el sistema de información del sistema de transporte integrado en el Mashreq árabe; folleto sobre el acuerdo sobre carreteras internacionales en el Mashreq árabe; UN `3 ' كتيبات وصحائف وقائع، ورسومات حائطية، ومجموعات إعلامية: كراستان عن إطار المنهجيات ونظام المعلومات لنظام النقل المتكامل في المشرق العربي؛ كراسة عن الاتفاق على الطرق الدولية في المشرق العربي؛
    Para más información acerca del acuerdo sobre el desarrollo en la primera infancia véase la introducción del presente informe. UN ويمكن الحصول على معلومات عن الاتفاق المتعلق بنماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة من مقدمة هذا التقرير.
    Han pasado más de cinco años desde la adopción del Consenso de Monterrey, y persisten aún significativas tareas derivadas del acuerdo. UN لقد مضت أكثر من خمس سنوات على اعتماد توافق آراء مونتيري، ولا تزال المهام البارزة المنبثقة عن الاتفاق بحاجة إلى التنفيذ.
    Para ello puede no ser necesaria una renuncia o revisión públicas del acuerdo, sino bastar simplemente con ignorarlo. UN وهذا لا يتطلب التخلي علناً عن الاتفاق أو تعديله، ولكنه قد يتحقق ببساطة بتجاهل وجود الاتفاق.
    Su incapacidad de llegar a un acuerdo sobre la forma en que debería restablecerse la paz en el Afganistán sigue impidiendo la búsqueda de un arreglo político. UN إن عجزها عن الاتفاق على الكيفية التي ينبغي بها إعادة السلام إلى أفغانستان ما زال يعوق عملية البحث عن تسوية سياسية.
    No obstante, Croacia lamenta que la Conferencia no haya llegado a un acuerdo sobre su ampliación ulterior. UN إلا أن كرواتيا تأسف إذ أن المؤتمر عجز عن الاتفاق على المزيد من التوسيع.
    Los negociadores de Sarajevo podrían no llegar a un acuerdo sobre qué hacer con los prisioneros de Srebrenica. UN وقد يعجز المفاوضون في سراييفو عن الاتفاق على ما يمكن عمله حيال اﻷسرى المنتمين إلى سريبرينيتسا.
    La Comisión de Desarme de las Naciones Unidas lleva ya dos años sin ponerse de acuerdo sobre un programa. UN وهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة عاجزة منذ عامين الآن عن الاتفاق على جدول أعمال.
    Su eliminación se consideraría un incumplimiento de un acuerdo al que llegó la Confederación para proteger los intereses de una minoría vulnerable de la provincia y la comunidad católica romana la recibiría con indignación y resistencia. UN ذلك أن الإلغاء سيُفهم على أنه تراجع عن الاتفاق الذي تم وقت إنشاء الاتحاد الفيدرالي بشأن حماية مصالح أقلية ضعيفة في المقاطعة، وسيلقى الاستنكار والمقاومة من طائفة الروم الكاثوليك.
    La reanudación del diálogo directo entre el Estado de Israel y la Autoridad Nacional Palestina, que llevó al acuerdo sobre las modalidades de aplicación de los acuerdos de Wye, demuestra las grandes oportunidades que puede generar la buena voluntad política. UN إن استئناف الحوار المباشر بين دولة إسرائيل والسلطة الفلسطينية الوطنية، الذي أسفر عن الاتفاق على تنفيذ جوانب من اتفاقات واي، ليدلل على الفرص الهائلة التي يمكن أن تتيحها النية الحسنة السياسية.
    En este sentido, me siento alentado por el diálogo interreligioso entre los líderes musulmanes y de la Iglesia Ortodoxa Griega, así como por el acuerdo provisional firmado recientemente entre las asociaciones de fútbol grecochipriota y turcochipriota. UN وفي هذا الصدد، إن ما يشجعني هو الحوار القائم بين الأديان، بين القادة الروم الأورثوذكس والمسلمين، فضلا عن الاتفاق المؤقت المبرم مؤخراً بين رابطتي كرة القدم القبرصية اليونانية والقبرصية التركية.
    Bueno, me retiro del trato. Barney, ¡vete! Open Subtitles حسناً، انا اتراجع عن الاتفاق اخرج يابارني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more