"عن الحد" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la reducción
        
    • sobre reducción
        
    • al límite
        
    • sobre la limitación
        
    • del límite
        
    • de la reducción
        
    • de reducir
        
    • para reducir
        
    • el límite
        
    Canceladas: iii) dos estudios de casos sobre la reducción de la pobreza en el ámbito municipal. UN تم إلغاء: ' ٣ ' دراستين لحالة إفرادية عن الحد من الفقر على صعيد البلديات.
    Cancelados: dos estudios de casos sobre la reducción de la pobreza a nivel municipal. UN الالغاء: دراستان لحالتين إفراديتين عن الحد من الفقر على صعيد البلديات.
    En América Central publicó y distribuyó manuales sobre reducción del riesgo de desastre para mejorar la gestión a nivel comunitario. UN ففي أمريكا الوسطى، نشر الاتحاد ووزع كتيبات عن الحد من مخاطر الكوارث بهدف تعزيز إدارة الكوارث على مستوى المجتمع المحلي.
    Según se informa, hoy día en la fábrica de Thor trabajan más personas que sufren de envenenamiento por mercurio, al haber estado expuestas constantemente a niveles peligrosos, en algunas ocasiones 20 veces superiores al límite de seguridad aceptado internacionalmente. UN وأفادت التقارير بأنه يوجد اليوم داخل مصنع ثور عدد أكبر من العمال الذين تسمموا بالزئبق لكونهم قد تعرضوا باستمرار لمستويات خطيرة من الزئبق تزداد أحيانا بمقدار ٠٢ مرة عن الحد المأمون المقبول دوليا.
    d) Preparar, junto con la Oficina del Asesor Jurídico, un estudio sobre la limitación de la responsabilidad en las operaciones de mantenimiento de la paz; UN )د( إعداد دراسة بالاشتراك مع مكتب المستشار القانوني عن الحد من المسؤولية المترتبة على عمليات حفظ السلام قِبل الغير؛
    En la actualidad el margen se mantiene en 105,7, o sea, más de cuatro puntos por debajo del límite establecido por la Asamblea General hace 10 años. UN ويبلغ هذا الهامش حاليا ١٠٥,٧ وهو ينقص بما يزيد على ٤ نقاط عن الحد اﻷدنى للنطاق الذي حددته الجمعية العامة قبل عشر سنوات.
    La responsabilidad primordial de la reducción de la pobreza incumbe a los propios países en desarrollo. UN وتقع على كاهل البلدان النامية ذاتها المسؤولية الرئيسية عن الحد من وطأة الفقر.
    El empleo de baja calidad o vulnerable puede simplemente aumentar el número de pobres que trabajan en vez de reducir la pobreza. UN وقد تؤدي رداءة نوعية العمل أو عدم استقراره ببساطة إلى زيادة عدد العمال الفقراء عوضا عن الحد من الفقر.
    :: Ha producido un documento informativo para reducir los graffiti y otras molestias ambientales en los sistemas de transporte. UN أصدرت منشورا إرشاديا عن الحد من الرسوم المشوهة للمواصلات العامة وغيرها من المضايقات البيئية في شبكات المواصلات.
    Este informe constituirá el inicio de un proceso estructurado para mantener y difundir regularmente información sobre la reducción de desastres. UN وسينشئ هذا السجل عملية منظمة للاحتفاظ بمعلومات عن الحد من الكوارث وتعميمها بصفة دورية.
    Además, está por publicarse un manual sobre la recuperación de bienes y un estudio sobre la reducción de los obstáculos que existen para ponerla en práctica. UN وفضلاً عن ذلك، سيصدر كتيب عن استرداد الموجودات ودراسة عن الحد من الحواجز التي تعترض استرداد الموجودات.
    Programas de televisión sobre la reducción de la violencia comunitaria UN برنامجا تلفزيونيا عن الحد من العنف الأهلي
    Grecia solicitó más información, especialmente sobre la reducción de la brecha salarial entre los géneros y la asistencia financiera a las víctimas de la trata. UN وطلبت مزيداً من المعلومات، ولا سيما عن الحد من الفجوة في الأجور بين الجنسين وعن تقديم المساعدة المالية لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    En la documentación facilitada a la Comisión se explicó que esos recursos adicionales permitirían al PNUFID potenciar su capacidad para reunir, analizar y difundir datos sobre la reducción de la demanda y la oferta de drogas ilícitas. UN وقد أوضحت الوثائق التي أتيحت للجنة أن هذه الموارد اﻹضافية ستمكن البرنامج من زيادة قدرته على جمع وتحليل ونشر البيانات عن الحد من طلب المخدرات غير المشروعة وعرضها.
    Estudio sobre reducción de riesgos en el Caribe UN دراسة عن الحد من المخاطر في منطقة البحر الكاريبي
    En Tanzanía, los informes sobre reducción de la pobreza correspondientes a 2005 y 2006 indicaron modestos progresos, pero también la necesidad de intensificar las intervenciones en esa esfera. UN وفي تنزانيا، أشار تقريرا عامي 2005 و 2006 عن الحد من الفقر إلى إحراز تقدم متواضع، ولكنهما بينا أيضا الحاجة إلى زيادة التدخلات في ذلك المجال.
    El Estado B obligó al Estado A a vender el producto a un precio inferior al límite fijado en el acuerdo, no por la fuerza, sino por presión económica. UN وقامت الدولة باء بحمل الدولة ألف قسراً على بيع المنتج بسعر يقل عن الحد الأدنى المبين في الاتفاق، لا باستعمال القوة وإنما بممارسة الضغط الاقتصادي.
    A los países cuyo ingreso per cápita está por debajo del límite se les concede una reducción igual al porcentaje en que su ingreso per cápita es inferior al límite multiplicado por el coeficiente de desgravación. UN وتمنح البلدان التي يقل فيها الدخل القومي للفرد عن الحد تخفيضا مساويا لنسبة نقص الدخل القومي للفرد فيها عن العتبة، مضروبا في المعامل.
    d) Preparar, junto con la Oficina del Asesor Jurídico, un estudio sobre la limitación de la responsabilidad en las operaciones de mantenimiento de la paz; UN )د( إعداد دراسة بالاشتراك مع مكتب المستشار القانوني عن الحد من المسؤولية المترتبة على عمليات حفظ السلام قِبل الغير؛
    Se observó además que si se planteaba la posibilidad de incluir en el proyecto de instrumento una disposición sobre la limitación de la responsabilidad del cargador, una disposición como el proyecto de artículo 35 sería importante que abarcara a los agentes y a todos los tipos de empleados que se beneficiarían de esa limitación de la responsabilidad. UN كما لوحظ أنه إذا أُريد أن ينظر في إدراج حكم في مشروع الصك عن الحد من مسؤولية الشاحن يكون حكم على غرار مشروع المادة ٣5 مهمّا لشمول الوكلاء والمستخدمين والموظفين الذين سوف يتمتعون بمنفعة هذا الحد من المسؤولية.
    En la actualidad hay unos 105 países con ingresos per cápita por debajo del límite, los que cuentan aproximadamente con el 85% de la población mundial. UN ويوجد حاليا حوالي ١٠٥ بلدان انخفض فيها دخل الفرد عن الحد المقرر، وهذا يمثل نحو ٨٥ في المائة من سكان العالم.
    Estas actividades tienen por objeto promover un sentimiento de responsabilidad compartida respecto de la reducción del riesgo y el fomento de la resiliencia. UN وتهدف الفعاليات إلى تعزيز شعور بالمسؤولية المشتركة عن الحد من أخطار الكوارث وبناء القدرة على المواجهة.
    Por tanto, esos países tienen una responsabilidad especial de reducir el uso de energía y las emisiones relacionadas con el transporte. UN وعليه تتحمل هذه البلدان مسؤولية خاصة عن الحد من الانبعاثات المتعلقة بالنقل واستخدام الطاقة.
    . De acuerdo con ese informe, que se basa en un estudio realizado en 130 países, en 78 de ellos se han adoptado planes para reducir la pobreza o se ha introducido un componente explícito relativo a la reducción de la pobreza en sus marcos de planificación nacional. UN ووفقا للدراسة التي أجراها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقريرا عن استقصاء أجري على ١٣٠ بلدا فإن ٧٨ بلدا اعتمدت خططا للحد من الفقر، أو طبقت عنصرا صريحا عن الحد من الفقر ضمن إطار تخطيطها القومي.
    Es probable que el número de tenedores de tierras rebase, con mucho, el límite de 25.000 personas que se establecía en el acuerdo. UN ومن المرجح أن يزيد عدد حائزي اﻷراضي كثيرا عن الحد اﻷقصى المنصوص عليه في الاتفاق وهو ٠٠٠ ٢٥ شخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more