"عن حركة" - Translation from Arabic to Spanish

    • del Movimiento
        
    • sobre el movimiento
        
    • por el Movimiento
        
    • sobre los movimientos
        
    • por accidentes
        
    • sobre la circulación
        
    • sobre el tráfico
        
    • del tráfico
        
    • por los accidentes
        
    • sobre la variación de
        
    • de tráfico
        
    • un movimiento
        
    • por el transporte
        
    • por las variaciones de
        
    • sobre la localización de
        
    También deseo apoyar plenamente la declaración realizada por Colombia a nombre del Movimiento de los Países No Alineados. UN وأود أيضا أن أؤيد تماما البيان الذي أدلت به كولومبيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز.
    Nos sumamos a la declaración que formulará esta tarde Sudáfrica en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. UN إننا نؤيد البيان الذي ستقدمه جنوب أفريقيا بعد ظهر هذا اليوم بالنيابة عن حركة عدم الانحياز.
    Apoyamos la propuesta de establecer un sistema de información mundial que informe sobre el movimiento de materiales y equipos nucleares. UN وإننا نؤيد الاقتراحات الخاصة باستحداث نظام معلومـــات عالمي لﻹبلاغ عن حركة المواد والمعــدات النوويــة.
    por el Movimiento Unido de Liberación para la Democracia de Liberia (ULIMO) UN عن حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا
    Allí estaban apostados Siraj y Khalifa con la misión de transmitir por radio información sobre los movimientos de los automóviles del Presidente Mubarak y su escolta. UN وكان سراج وخليفة مرابطين هناك ومكلفين بمهمة بث رسائل عن حركة موكب الرئيس مبارك بواسطة اللاسلكي.
    Por ejemplo, el miedo a las lesiones que pueden sufrirse por accidentes de tráfico vial puede impedir a los ancianos animarse a salir a la calle. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن يؤدي الخوف من الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق إلى صرف المسنين عن الخروج من البيت.
    Publicación no periódica sobre la circulación de personas físicas UN منشور غير متكرر عن حركة الأشخاص الطبيعيين
    Mi delegación apoya la declaración formulada por el representante de Indonesia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. UN وكذلك، سيدي الرئيس، ينضم وفدي إلى البيان الذي أدلى به ممثل إندونيسيا نيابة عن حركة عدم الانحياز.
    Mi delegación hace suya la declaración formulada en esta Comisión por el representante de Indonesia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. UN أود أن أعرب عن تأييد وفدي للبيان الذي أدلى به في هذه اللجنة ممثل إندونيسيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز.
    Indonesia suscribe la declaración formulada por el representante de Egipto en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. UN تؤيد إندونيسيا البيان الذي أدلى به ممثل مصر في وقت سابق نيابة عن حركة عدم الانحياز.
    A ese respecto, deseo adherir mi declaración a la hecha anteriormente por el representante de Argelia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أعرب عن اتفاق بياني مع البيان الذي أدلى به ممثل الجزائر بالنيابة عن حركة عدم الانحياز.
    Viet Nam hace suya la declaración formulada por el representante de Indonesia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. UN تود فييت نام أن تعرب عن تأييدها للبيان الذي أدلى به ممثل إندونيسيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز.
    Djibouti afirma que no dispone de información sobre el movimiento de armas desde sus fronteras hacia Somalia. UN وتؤكد جيبوتي أنه ليست لديها أي معلومات عن حركة لنقل الأسلحة من حدودها إلى الصومال.
    Por lo tanto, no hay información aduanera sobre el movimiento de aeronaves dentro del país. UN ومن ثم، ليست هناك بيانات جمركية عن حركة الطائرات العسكرية داخل السودان.
    por el Movimiento de las Fuerzas Populares por los Derechos y la Democracia: UN عن حركة القوة الشعبية للحقوق والديمقراطية د.
    Mi delegación se asocia a las declaraciones brindadas por el Movimiento de los Países No Alineados y el Grupo de Río. UN ويؤيد وفد بلدي البيانين اللذين أُدلي بهما بالنيابة عن حركة عدم الانحياز ومجموعة ريو.
    Debería dotarse al sistema SIAC de medios para enviar mensajes sobre los movimientos de las mercancías en tránsito para complementar el módulo de tránsito del SIDUNEA. UN وينبغي توفير مرافق لنظام أسيس ﻹرسال الرسائل عن حركة البضائع العابرة لتكملة وحدة أسيكودا للمرور العابر.
    Se calcula que en 1988 fallecieron en todo el mundo 1.170.694 personas como consecuencia de lesiones causadas por accidentes de tráfico. UN في سنة 1988، كان عدد الوفيات جراء الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق يقدر بـ 694 170 1 شخصا على نطاق العالم.
    Muchos Estados han mejorado sus medidas con objeto de abordar la cuestión de los transportistas de dinero mediante el establecimiento de sistemas de declaración o divulgación para informar sobre la circulación transfronteriza de efectivo. UN وحسّن العديد من الدول تدابير التصدي لحاملي النقدية بإنشاء أنظمة للإعلان أو الكشف بهدف الإبلاغ عن حركة النقدية عبر الحدود.
    Cuenta chistes sobre el tráfico, haz imitaciones. Open Subtitles لكن قل دعابات عن حركة المرور اصنع انطباعا
    El costo de la conectividad a Internet era un obstáculo para la adopción de las TIC en los países en desarrollo, ya que debían pagarse los costos del tráfico en ambas direcciones. UN وتشكل تكلفة التوصيل بشبكة الإنترنت عائقاً أمام اعتماد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية، لأن تكاليف التوصيل بالشبكة يجب أن تُدفع عن حركة مرور المعلومات في الاتجاهين.
    Las estadísticas sobre muertes, lesiones e incapacidades causadas por los accidentes de tráfico deben ser motivo de grave preocupación para nosotros. UN إن إحصاءات الوفيات، والإصابات والإعاقات الناتجة عن حركة المرور على الطرق يجب أن تكون مصدر قلق كبير لنا.
    El cuadro suministra además información sobre la variación de los emolumentos del Presidente y los miembros de la Corte de Justicia de las Comunidades Europeas de Luxemburgo y el Tribunal de Reclamaciones de los Estados Unidos de América y la República Islámica del Irán en La Haya. UN كما يورد الجدول معلومات عن حركة مكافآت رئيس وأعضاء محكمة الاتحادات اﻷوروبية في لكسمبرغ ومحكمة المطالبات بين جمهورية ايران اﻹسلامية والولايات المتحدة في لاهاي.
    Los británicas escucharon de un movimiento nacionalista ganando fuerza a través del desierto. Open Subtitles فقد تناهى لمسامع البريطانيين عن حركة قومية متنامية القوة بالصحراء
    También tomamos nota con profunda preocupación del drástico aumento que experimentan las emisiones de gases inducidos por el transporte en todo el mundo. UN نلاحظ أيضا، ببالغ القلق، أن الانبعاثات الناجمة عن حركة المرور في جميع أنحاء العالم تزداد بصورة حادة.
    En cuanto a los gastos relacionados con el personal del cuadro orgánico, los ajustes vienen impuestos por las variaciones de los multiplicadores del ajuste por lugar de destino aprobados por la Comisión de Administración Pública Internacional. UN وفي ما يتعلق بتكاليف موظفي الفئة الفنية، فإن التعديلات اللازمة تنجم عن حركة مضاعفات تسويات مقار العمل التي توافق عليها لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Los sistemas de seguimiento de la carga, que proporcionan información anticipada sobre la localización de la carga en las interfaces o a lo largo de la ruta, podrían reducir considerablemente las demoras. UN وبإمكان نُظم رصد الشحن توفير معلومات مسبقة وتعقبية عن حركة الشحن في إطار وصلات بينية وعبر وسائل محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more