"عودة الأشخاص" - Translation from Arabic to Spanish

    • el regreso de las personas
        
    • retorno de las personas
        
    • el retorno de
        
    • del regreso de las personas
        
    • el regreso de los
        
    • retorno de personas
        
    • el regreso de personas
        
    • repatriación de las personas
        
    • personas recuperan
        
    • devolución de las víctimas
        
    • readmisión de las personas
        
    • de las personas que
        
    C. Conclusión sobre el regreso de las personas que se considere que no necesitan protección internacional UN استنتاج بشأن عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى الحماية الدولية
    :: Seguimiento de las reclamaciones y disputas relativas a tierras y propiedades tras el regreso de las personas desplazadas dentro del país a sus lugares de origen UN :: رصد المطالبات والمنازعات المتعلقة بملكية الأراضي الناجمة عن عودة الأشخاص المشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية
    La resolución dispone que se permita el regreso de las personas afectadas a su lugar de residencia si se han visto obligadas a abandonarlo por circunstancias ajenas a su voluntad. UN وأتاح القرار عودة الأشخاص المعنيـين إلى محل إقامتهم إذا كان تركهم لـه بسبب ظروف اضطرارية لا يــد لهم فيها.
    Las autoridades competentes tomarán todas las medidas necesarias para facilitar el retorno de las personas en condiciones de seguridad, incluida la emisión de los documentos necesarios. UN وعلى السلطات المختصة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتيسير عودة اﻷشخاص بأمان، بما فيها إصدار الوثائق اللازمة.
    Conclusión sobre el retorno de las personas que se ha determinado que no necesitaban protección internacional; UN :: استنتاج بشأن عودة الأشخاص الذين يتبين عدم حاجتهم إلى الحماية الدولية؛
    ii) Adoptar públicamente posiciones claras sobre la aceptabilidad del regreso de las personas que se considere que no necesitan protección internacional; UN ' 2` اتخاذ مواقف علنية واضحة بشأن مقبولية عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية؛
    el regreso de las personas internamente desplazadas a sus lugares legítimos de residencia siempre se ve obstaculizado por el lado abjasio, que hace caso omiso de manera ostensible a las normas internacionalmente reconocidas, así como las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ويحول الجانب الأبخازي باستمرار دون عودة الأشخاص المشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الشرعية، في تجاهل صارخ للمعايير الدولية المتعارف عليها ولعدد من قرارات مجلس الأمن.
    El Gobierno de Georgia informó al taller de un nuevo proyecto de ley sobre la restitución de bienes que facilitaría el regreso de las personas desplazadas debido al conflicto entre Georgia y Osetia meridional. UN وأبلغت حكومة جورجيا حلقة العمل بمشروع قانون جديد بشأن رد الملكية من شأنه تسهيل عودة الأشخاص المشردين بسبب النـزاع بين جورجيا وجنوب أوسيتيا.
    C. Conclusión sobre el regreso de las personas que se considere que no necesitan protección internacional 21 12 UN جيم - استنتاج بشأن عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى الحماية الدولية
    C. Conclusión sobre el regreso de las personas que se considere que no necesitan protección internacional 21 16 UN جيم- استنتاج بشأن عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى الحماية الدولية 16-18
    Algunas indicaron que no estaban a favor de esa sugerencia, en tanto que otras señalaron que temían que tal Conclusión repercutiera negativamente en el regreso de las personas que no necesitaban protección internacional. UN فلم تكن بعض الوفود مؤيدة لذلك، بينما أعربت وفود أخرى عن قلقها لأن الاستنتاج قد يؤثر بصورة سلبية على عودة الأشخاص الذين لا يحتاجون للحماية الدولية.
    Confirmó que la Conclusión no abarcaría el regreso de las personas que no necesitaran protección internacional, cuestión que el Comité Ejecutivo ya había tratado en su Conclusión Nº 96. UN وأكدت أن الاستنتاج لن يغطي عودة الأشخاص الذين لا يحتاجون للحماية الدولية، وهو أمر عولج بالفعل في إطار استنتاج اللجنة التنفيذية، رقم 96.
    Por lo tanto, el regreso de las personas y la restitución de los bienes, así como la relación con las personas que regresan, se convierte en un problema clave para la situación de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina. UN وبالتالي، فإن عودة الأشخاص والممتلكات، فضلا عن العلاقة تجاه العائدين، أصبحت مشكلة رئيسية بقدر ما يتعلق الأمر بحالة حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك.
    E. El retorno de las personas no necesitadas de protección internacional UN هاء - عودة اﻷشخاص الذين هم ليسوا في حاجة إلى حماية دولية
    En el tercer acuerdo de Viena, entre otras cosas, se prevé el retorno de las personas expulsadas, el mejoramiento de las condiciones de vida en los enclaves grecochipriotas, así como de los servicios de enseñanza, y el derecho a profesar la religión y a la libertad de circulación. UN وقد نصت اتفاقية فيينا الثالثة، من جملة أمور، على عودة اﻷشخاص المطرودين وتحسين اﻷوضاع المعيشية في جيوب القبارصة اليونانيين ومرافق التعليم والحق في ممارسة الدين وحرية التنقل.
    Este proyecto permitirá apoyar el retorno de las personas respectivas una vez caducada su autorización de residencia, y contribuir a su reinserción en sus países de origen. UN وسيسمح المشروع بدعم عودة الأشخاص المعنيين عند انتهاء تصريحات إقامتهم، ويساهم بإعادة إدماجهم في بلدهم الأصلي.
    ii) Adoptar públicamente posiciones claras sobre la aceptabilidad del regreso de las personas que se considere que no necesitan protección internacional; UN `2` اتخاذ مواقف علنية واضحة بشأن مقبولية عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية؛
    Una delegación instó al ACNUR a que ampliase más sus funciones para supervisar el regreso de los casos rechazados y para ayudar en la reintegración de las personas que regresaban. UN وحث أحد الوفود المفوضية على زيادة تطوير دورها في رصد عودة اﻷشخاص المرفوضين والمساعدة على إعادة ادماج اﻷشخاص العائدين.
    Se analizaron cuestiones conexas en el documento de sesión titulado “Corrientes mixtas y su relación con las salidas de refugiados, incluso el retorno de personas que no necesitan protección internacional, así como la forma de facilitar el retorno a nivel mundial”, presentado en la 12ª reunión del Comité Permanente. UN وقد بُحثت المسائل المتعلقة بذلك في ورقة غرفة المؤتمر المعنونة " التدفقات المركَّبة والعلاقة بتدفق اللاجئين إلى خارج مناطقهم، بما في ذلك عودة الأشخاص غير المحتاجين لحماية دولية وكذلك تيسير العودة ببعدها العالمي " ، هذه الورقة التي قُدمت إلى الاجتماع الثاني عشر للجنة الدائمة.
    el regreso de personas desplazadas y de refugiados se suspendió en varias zonas, incluidas las repatriaciones desde Uganda. UN وتوقفت عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين في مناطق عدة، بما في ذلك عمليات العودة من أوغندا.
    El ACNUR ha reconocido que la repatriación de las personas que no necesitan protección internacional es fundamental para mantener la credibilidad del sistema de asilo. UN وأقرت المفوضية بأن عودة الأشخاص غير المحتاجين للحماية الدولية مسألة حاسمة للحفاظ على مصداقية نظام اللجوء.
    1.1 Las personas recuperan el uso de sus propiedades o son compensadas UN 1-1 عودة الأشخاص إلى " استخدام " ممتلكاتهم أو تعويضهم عنها
    c) Impida la devolución de las víctimas de la trata a sus países de origen si hay motivos fundados para creer que estarían en peligro de ser sometidas a explotación y tortura o malos tratos; UN (ج) أن تمنع عودة الأشخاص المتاجر بهم إلى بلدانهم الأصلية التي يوجد فيها أسباب موضوعية للاعتقاد باحتمال تعرضهم لخطر الاستغلال أو التعذيب أو إساءة المعاملة؛
    Alientan a los Estados de la región a que concierten acuerdos sobre la readmisión de las personas que residen ilegalmente en sus territorios. UN ويشجعون قيام دول المنطقة بإبرام اتفاقات فيما بينها تتعلق بقبول عودة اﻷشخاص المقيمين بطريقة غير مشروعة في إقليم كل دولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more