Por consiguiente, a su regreso a Belarús, la autora estaría expuesta a malos tratos independientemente de su relación con el marido. | UN | وبالتالي فإن صاحبة الشكوى ستواجه خطر التعرض للمعاملة السيئة عند عودتها إلى بيلاروس، بصرف النظر عن علاقتها بزوجها. |
Por consiguiente, a su regreso a Belarús, la autora estaría expuesta a malos tratos independientemente de su relación con el marido. | UN | وبالتالي فإن صاحبة الشكوى ستواجه خطر التعرض للمعاملة السيئة عند عودتها إلى بيلاروس، بصرف النظر عن علاقتها بزوجها. |
Asimismo, los precursores químicos destinados a los centros de refinamiento pasan por el Ecuador para regresar vía la misma ruta, con la droga ya procesada, hacia los mercados de consumo. | UN | وفي نفس الوقت فإن المركبات الكيميائية اﻷولية التي تستعمل في مراكز التكرير تمر عبر إكوادور وتسلك نفس الطريق في عودتها بالمخدرات المجهزة الى أسواق المستهلكين. |
Al volver ella al bar, el acusado Nº 2, a quien identificó como el Sr. Phillip, había agarrado al interfecto. | UN | ولدى عودتها إلى المشرب، قبض على المتوفاة المتهم رقم ٢ الذي تحققت من شخصيته بأنه السيد فيليب. |
Si se le proporcionan detalles adicionales la oradora se compromete a investigar la alegación a su vuelta al Camerún. | UN | وقالت إنها تتعهد بالتحري عن هذا الادعاء عند عودتها إلى الكاميرون إذا أمكن الحصول على تفاصيل إضافية. |
Y me preocupa tanto que vuelva a esa gran casa sin nadie que la cuide. | Open Subtitles | و أنا قلقاً بشأن عودتها إلى ذلك البيت الكبير من دون أحدِ يرعاها |
El Consejo de Seguridad espera con interés su visita al país más adelante en el mes y solicita una reunión informativa a su regreso. | UN | ويتطلع مجلس الأمن إلى الرحلة التي ستقوم بها إلى البلد في أواخر هذا الشهر، ويطلب إليها تقديم إحاطة لدى عودتها. |
La familia obtuvo la nacionalidad estadounidense en 1957 y vivió en los Estados Unidos hasta su regreso a la República Checa en 1994. | UN | وحصلت الأسرة على جنسية الولايات المتحدة في عام 1957، وعاشت هناك إلى حين عودتها إلى الجمهورية التشيكية في عام 1994. |
La familia obtuvo la nacionalidad estadounidense en 1957 y vivió en los Estados Unidos hasta su regreso a la República Checa en 1994. | UN | وحصلت الأسرة على جنسية الولايات المتحدة في عام 1957، وعاشت هناك إلى حين عودتها إلى الجمهورية التشيكية في عام 1994. |
Antes de regresar a Tbilisi, la misión mantuvo reuniones con el General Giorgi Karkarashvili, Ministro de Defensa de Georgia. | UN | واجتمعت البعثة، قبل عودتها إلى تبليسي، مع الجنرال جورجي كاركاراشفيلي، وزير دفاع جورجيا. |
Esos elementos se dedicaron a actividades de intimidación, hostigamiento y violencia contra ciudadanos iraníes antes de regresar al Iraq. | UN | وقد قامت تلك العناصر بحملة تخويف ومضايقة وعرض للعنف ضد المواطنين الايرانيين العاديين قبل عودتها الى العراق. |
Incurrió en violación cuando se desvió de su ruta aprobada de vuelo al no regresar a Banja Luka. | UN | وأصبحت انتهاكا عندما انحرفت عن خط رحلتها الموافق عليه لعدم عودتها الى بانيالوكا. |
Al volver ella al bar, el acusado Nº 2, a quien identificó como el Sr. Phillip, había agarrado al interfecto. | UN | ولدى عودتها إلى المشرب، قبض على المتوفاة المتهم رقم ٢ الذي تحققت من شخصيته بأنه السيد فيليب. |
Se informa de que, al volver del extranjero, se la intimó a presentarse ante un juez de instrucción y se le ordenó no salir de la capital. | UN | وتفيد التقارير أنه فور عودتها من الخارج استدعيت للمثول أمام قاضي تحقيق وصدرت إليها الأوامر بعدم مغادرة العاصمة. |
La SFOR delegó la responsabilidad de los vehículos en cuestión a la Fuerza Internacional de Policía de las Naciones Unidas o a la policía local, quienes los escoltaron de vuelta a sus puntos de origen. | UN | وقد سلمت قوة تثبيت الاستقرار مسؤولية المركبات المعنية إلى قوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة أو إلى الشرطة المحلية، التي كانت ترافقها بعد ذلك في طريق عودتها إلى نقطة انطلاقها. |
Aunque esa propuesta ha surgido de una recomendación de la Comisión Consultiva, la oradora confía en que, cuando vuelva a examinar la cuestión, la Comisión Consultiva tenga en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros. | UN | وفي حين أن هذا الاقتراح مبعثه توصية اللجنة الاستشارية، فهي تعرب عن ثقتها في أن اللجنة الاستشارية ستراعي عند عودتها إلى هذه المسألة وجهات النظر التي أعربت عنها الدول الأعضاء. |
Necesita algo para contarle a sus padres cuando regrese. | Open Subtitles | إنها بحاجة شيء تخبر والديها عنه عند عودتها |
Pedir a Belice que presente al Comité de Aplicación un plan de acción con parámetros de referencia para plazos específicos con el fin de asegurar un rápido retorno al cumplimiento. | UN | 3 - أن يطلب إلى بليز أن تقدم إلى لجنة التنفيذ خطة عمل ذات معايير محددة بأطر زمنية لضمان عودتها السريعة للامتثال. |
Por último, deseó a todas las delegaciones un buen retorno a sus países respectivos. | UN | وأعرب في النهاية عن تمنياته للوفود بسلامة عودتها إلى بلدانها. |
Afirma haber obtenido copia de la orden a través de un conocido con el que había mantenido contacto, y que la mantenía informada de los riesgos que correría si regresara a su país. | UN | وأكدت أنها حصلت على نسخة من هذا الأمر بواسطة أحد المعارف الذين لا تزال على اتصال بهم وأنه يحيطها علماً باستمرار بالمخاطر التي ستتعرض لها في حالة عودتها. |
Pedir que Namibia presente al Comité de Aplicación un plan de acción con parámetros de referencia y plazos específicos a fin de asegurar su rápido retorno a una situación de cumplimiento. | UN | 3 - أن يطلب إلى ناميبيا تزويد لجنة التنفيذ بخطة عمل ذات معايير محددة بأطر زمنية لضمان عودتها السريعة إلى الامتثال. |
El vuelo se transformó en una violación cuando se desvió del plan de vuelo aprobado y regresó a Pale cuatro horas y 25 minutos después de la hora prevista. | UN | وأصبحت انتهاكا عندما انحرفت عن مسارها المعتمد بالعودة الى بيلي بعد ٤ ساعات و ٢٥ دقيقة من عودتها المجدولة. |
Ella regresaba a su hogar en Gaza después de acompañar a Belén a su esposo, el Presidente de la Autoridad Palestina, Yasser Arafat. | UN | وكانت في طريق عودتها إلى منزلها في غزة بعد أن رافقت زوجها رئيس السلطة الفلسطينية ياسر عرفات إلى بيت لحم. |
La llevo a todas partes, pero siempre regresa. | Open Subtitles | أخذ زوجتي بكل مكان لكنها تجد طريق عودتها للبيت |
Para obtener autorización para ir a Suecia tuvo que colocar su casa familiar como garantía de regreso. | UN | ولكي تحصل على إذن بالسفر إلى السويد، كان لا بد أن تترك سند ملكية بيت اﻷسرة كوديعة لضمان عودتها. |
Fui a la playa y esperé a que volviera. Y me di un baño y... Un baño. | Open Subtitles | أنتظر عودتها فنزلت للسباحة ـ ماذا فعلت ؟ |