A este ritmo, en 1998 habrán desaparecido de Haití todos los bosques. | UN | وبهذه النسبة، لن توجد غابات في هايتي بحلول عام ١٩٩٨. |
Han patrocinado acuerdos para conservar los bosques y las poblaciones de peces del mundo. | UN | كما أنها تتوسط ﻹبرام اتفاقات للمحافظة على غابات العالم ومخزوناته من اﻷسماك. |
los bosques en Rusia tienen una enorme capacidad de absorción de CO2. | UN | تنطوي غابات روسيا على امكانات هائلة كبالوعات لثاني أكسيد الكربون. |
Algunos países también han publicado directrices sobre la adquisición por la administración pública de madera procedente de bosques gestionados de forma sostenible. | UN | وقد أصدرت بعض البلدان أيضا مبادئ توجيهية بشان المشتريات العامة من الأخشاب المتأتية من غابات تدار على نحو مستدام. |
La India era partidaria de que la madera y los productos forestales destinados al comercio fuesen sostenibles y proviniesen de bosques de ordenación sostenible. | UN | وترى الهند أن المنتجات الخشبية والحرجية المعدة للتجارة ينبغي أن تكون مستدامة وأن تتأتى من غابات تُدار على نحو مستدام. |
Están terminados seis contratos de venta de madera y tres de ordenación forestal. | UN | تم إنجاز 6 عقود بيع أخشاب و 3 عقود إدارة غابات. |
Por todo alrededor mio en esta selva de Borneo, millones de pequeñas bocas están masticando de manera invisible. | Open Subtitles | حولى هنا فى غابات بورنيو الاستوائية الممطرة توجد ملايين من الأفواة الصغيرة تمضغ فى خفاء |
En Ecuador, en particular, la camaronicultura ha jugado un papel muy importante en la destrucción de los bosques de manglar. | UN | وفي إكوادور على وجه الخصوص كان لإنشاء مزارع سمك القريدس دور كبير جدا في تدمير غابات المانغروف. |
Y en ninguna parte es más convincente que aquí en el bosque de Bossou, en Guinea, África occidental. | Open Subtitles | ولا وجود لمكان بارز أكثر إقناعاً من هنا في غابات بوسو في غينيا، غرب إفريقيـا. |
Por consiguiente, cabe esperar que cada vez sean más los bosques naturales que pasen a un estado seminatural o de plantación. | UN | وعليه، يمكن توقع تحول مزيد من الغابات من غابات طبيعية إلى غابات شبه طبيعية أو إلى غابات مزروعة. |
Sin embargo, las prácticas madereras a menudo planteaban problemas ambientales y los bosques primarios se convertían en bosques secundarios. | UN | بيد أن ممارسات قطع الأشجار غالباً ما تطرح مشكلات بيئية وتتحول الغابات البكر إلى غابات ثانوية. |
Según los testimonios de muchos habitantes de la región, los militares incendian premeditadamente los bosques para obligarlos a salir de sus refugios. | UN | ومن أجل إخراج هذه الجماعات منها، فإن الجيش يعمد، حسب شهادات عديدة للسكان، إلى إضرام النار في غابات المنطقة. |
Los manglares y los ecosistemas frágiles, como los bosques de montaña, están especialmente amenazados. | UN | وتتعرض للتهديد بشكل خاص غابات المنغروف والنظم الإيكولوجية الهشة مثل الغابات الجبلية. |
Una importante porción de los bosques de América Latina está en territorios indígenas. | UN | ويقع جانب هام من غابات أميركا اللاتينية في أراضي الشعوب الأصلية. |
Esos son los bosques de pantano, sobre 20 metros de turba, la acumulación de materia orgánica más grande del mundo. | TED | فهذه هي غابات مستنقعات الخث وعلى بعد 20 متر من الخث، أكبر تراكم للمواد العضوية في العالم. |
Este virus vivió inerte en los bosques del planeta hasta que destruímos los bosques y permitimos que él apareciese. | Open Subtitles | الفيروس يعيش هادئ فى اراضى الغابات الممطره الدهر كله. عندما حطمنا غابات الممطره زحفت فى الهواء. |
Los antiguos reyes tuvieron la visión de proteger los bosques de teca mediante decreto real y de garantizar la gestión sistemática de los recursos forestales. | UN | وقد كان لملوك ميانمار القدامى البصيرة اللازمة لحماية غابات الساج بمرسوم ملكي ولكفالة اﻹدارة المنظمة لموارد الغابات. |
El Comité considera asimismo con preocupación la información de que la comunidad ogiek es objeto de continuas órdenes de desalojo del complejo forestal de Mau. | UN | كما يخالج اللجنة القلق إزاء تقارير تفيد بأن مجتمع الأوغييك لا يزال تصدر في حقه أوامر إخلاء من مجمّع غابات ماو. |
Es la misma cantidad que usé en la Guerra de la selva. | Open Subtitles | إنها الكمية ذاتها التي إستعملتها في حرب غابات المطر الأستوائية |
El bosque que había aquí antes y que cubría estas colinas era la mata atlántica. | Open Subtitles | الغابة التي كانت هنا بالسابق والاشجار التي غطت التلال هذه كانت غابات الاطلسي |
selvas oscuras, gélidas expansiones de hielo, ciudades hechas de cristal y piedra. | Open Subtitles | غابات مظلمة , امتدادات جليدية مدن بُنيَت من الزجاج والصخر |
De todo el entrenamiento que mi hijo recibió en la jungla de Centroamérica, nada le preparó mejor para combatir que jugar al ajedrez. | Open Subtitles | من بين كل التدريبات التي , تلقّاها ابني في غابات أمريكا الوسطى لم يُهيّؤه شيء للمعركة أفضل من لعبة الشطرنج |
- ¿Dónde está la Linder Woods? | Open Subtitles | حسنا ؟ غابات ليندر ؟ |
Ahora, estos lugares se han convertido en junglas de crack que han atrapado a gente inocente en nombre de la ayuda a las minorías. | Open Subtitles | الآن، هذه الأماكن أصبحت غابات للمخدرات التي تحاصر الأناس الأبرياء باسم مساعدة الأقليات |
Hoy día esta amenaza sigue siendo grave para los pueblos indígenas aislados voluntariamente, por ejemplo los de algunos bosques de la cuenca del Amazonas. | UN | ولا يزال هذا الخطر يتهدد الآن بشدة السكان الأصليين الذين اختاروا العزلة، في بعض غابات حوض الأمازون، مثلا. |
Los cultivos ilícitos también han tenido un impacto negativo en los campesinos y en los ecosistemas de zonas ambientalmente frágiles como la Amazonía. | UN | وكان لزراعة المحاصيل غير المشروعة أثر سلبي على السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية وعلى النظم الإيكولوجية في المناطق الهشة بيئيا مثل غابات الأمزون. |