"غالبًا" - Translation from Arabic to Spanish

    • Probablemente
        
    • a menudo
        
    • Seguramente
        
    • generalmente
        
    • Mayormente
        
    • probable
        
    • Principalmente
        
    • casi
        
    • mayoría
        
    • seguido
        
    • normalmente
        
    • muchas veces
        
    • a veces
        
    • más que nada
        
    • suele
        
    Lo que hay que considerar es la escala de tiempo que será Probablemente alrededor de 40 o 50 años. TED ما يجب أخذه في الاعتبار هو المدي الزمني الذي سيكون غالبًا حوالي 40 أو 50 عامًا.
    - Regresarán junto con nosotros. Probablemente ya lo hicieron y sientan incertidumbre. Open Subtitles سيعودون بحلول عودتنا، أتساءل إن كانوا غالبًا عادوا بحلول الآن.
    Probablemente le gustaría destruirme del mismo modo, quemándome viva, o cortándome la cabeza. Open Subtitles غالبًا يرغب في قتلي بنفس الطريقة، بحرقي حيّة، أو بقطع رأسي.
    Pero esto también representa lo que a menudo falta en el debate global sobre refugiados: migrante e inmigrantes, las voces de los marginados. TED لكن هذا يدل أيضًا عن ما يكون غالبًا مفقودًا في الجدل العالمي حول اللاجئين، مهاجرين شرعيين وغير شرعيين، صوت المحرومين.
    Probablemente porque no tiene nada que ver con lo que estamos buscando. Open Subtitles غالبًا لأن هذه الجثة لا علاقة لها بما نبحث عنه.
    Y muchos de Uds. Probablemente conocen a alguien que sufre de obesidad, diabetes, enfermedad de Crohn o colitis ulcerosa, alergias y asma. TED والعديد منكم يعرف غالبًا شخصًا يعاني من البدانة، السكري، داء كرون أو التهاب القولون القرحي، أمراض الحساسية والربو.
    Probablemente no me conozcan, pero soy de ese 1 % que escuchan y leen por ahí, y bajo cualquier definición razonable, soy un plutócrata. TED أنتم لا تعرفونني غالبًا ولكني واحد من نسبة ال 01. الذين تسمعون وتقرؤون عنهم فأنا أعد بلوتوقراطيا
    El que había sido nuestro presidente durante 20 años en un principio anunció que no iba a presentarse, lo que Probablemente provocó que tantos candidatos consideraran la presidencia. TED رئيسنا المتقلد الحكم منذ 20 عامًا أعلن في البداية أنه لن يترشح للرئاسة، وهذا غالبًا ما جعل الكثير من المرشحين يفكرون في الترشح للرئاسة.
    Lo que afecta su forma de trabajar Probablemente ya no son objetos, TED إذا نظرت في أنحاء المكتب، فستجد غالبًا أن ما غيّر كيفية عملك لم يعد أشياء ملموسة.
    La mayoría de la gente aceptaría que enfrentamos un grave problema de misoginia, violencia sexual y violación en este país; y, Probablemente, la pornografía no nos está ayudando. TED معظم الناس سيوافقون أنّ هناك مشكلة جدية مع إكراه النساء والعنف الجنسي والاغتصاب في هذا البلد، والإباحية غالبًا لا تساعد لوقف أي من ذلك.
    La OMS Probablemente declarará el fin de la pandemia una vez que la infección esté Mayormente contenida y las tasas de transmisión disminuyan considerablemente en el mundo. TED غالبًا ستُعلن منظمة الصحة العالمية عن انحسار الجائحة بمجرد أن يتم احتواء معظم العدوى وينخفض معدل الانتقال بشكل كبير في جميع أنحاء العالم.
    Este delirio inofensivo... Probablemente causado por la fatiga y la falta de sueño... Open Subtitles هل هذه الاوهام الغير ضارة، والتي غالبًا تأتي بسبب ارهاق العمل والحرمان من النوم
    Es por eso que Probablemente vas a sobrevivir a este último ejercicio crucial. Open Subtitles ولهذا ستنجين غالبًا من هذا الاختبار الأخير الحاسم
    ¿Cómo podemos hablar en una sociedad que a menudo desmerece o subestima nuestras experiencias? TED كيف يمكننا المصارحة في مجتمع غالبًا ما يبالغ أو يصغر من خبراتنا؟
    Los cuentos están escritos en inglés medieval, que a menudo se ve completamente diferente de la lengua hablada hoy. TED كُتبت هذه القصص بإنجليزية العصور الوسطى، والتي غالبًا ما تبدو مختلفة تمامًا عن اللغة السائدة اليوم.
    a menudo oímos en estos días que el sistema de inmigración está quebrado. TED غالبًا ما نسمع هذه الأيام عن الخلل الذي أصاب نظام الهجرة.
    Seguramente debería dispararte, pero... Pero te has ganado un poco de sufrimiento. Open Subtitles غالبًا يجب أن أرديكم بالرصاص، لكنّكم تستحقون قليلًا من العذاب.
    generalmente, nos apresuramos a reconstruir estos lugares creyendo que así aliviaremos ese dolor. TED غالبًا ما نندفع لإعادة صنع هذه الأماكن، مفكرين أنه من الممكن تخفيف آلامهم.
    Pueden ver que en 1999 este era el patrón de resistencia, Mayormente debajo del 10 % en todo EE UU. TED ويمكنكم رؤية هذا النموذج من المقاومة في 1999، غالبًا أقل ب 10 في المائة عبر الولايات المتحدة.
    Si eres pobre, es más probable que vivas en viviendas rudimentarias en tierras apartadas que tienen mal drenaje. TED فهم يعيشون غالبًا في مساكن بدائية ضمن أراضٍ هامشية، لا تتمتع بنظام تصريفٍ مناسب
    Bueno, Principalmente porque oculte seis kilos de droga en la parte trasera de tu camioneta. Open Subtitles حسنٌ، غالبًا لأني قمت بربط ما يقارب ستة كيلو من المخدرات أسفل شاحنتك.
    casi siempre venimos aquí después de la escuela, puedes venir cuando quieras. Open Subtitles نكون غالبًا هنا بعد المدرسة، لذا بوسعك زيارتي بأيّ وقت.
    La mayoría de las personas responden que no hay suficiente información. TED غالبًا ما يجيب الناس أن المعلومات المعطاه لا تكفي للإجابة.
    Tenemos un espía de mayor rango, pero no nos reunimos seguido para preservar su identidad. Open Subtitles لدينا مُخبر آخر على مستوى عالي، لكننا لا نلتقي غالبًا لتجنب كشف هويته.
    normalmente mis brownies están deliciosos pero esta vez realmente me he superado. Open Subtitles فكعكي غالبًا ما يكون شهيًا لكنني حقًا تفوّقت على نفسي.
    Las historias que no se centran en el costo de oportunidad. O las consecuencias complejas e imprevistas de la acción humana. Porque muchas veces no es una buena historia. TED القصص التي لا تركز على فرصة التكلفة، أو التبعات المعقدة وغير المقصودة لتصرفات البشر، لأن ذلك غالبًا لا يصنع قصة جيدة.
    El caso con la vida salvaje urbana, a veces, es que la presencia de los humanos permite a ciertos animales prosperar. Open Subtitles إن الحال غالبًا مع الحيوانات في المناطق الحضاريّة أن حضور الإنسان هو الذي يجعل بعض الحيوانات تعيش بنعمة
    Sí, es decir, estoy con él, más que nada porque no quiero perder mi estatus de friki, Open Subtitles أجل، أقصد أنّي سأذهب معه لأنّي غالبًا لا أودّ فقدان مصداقيتي كمهووسة بالحاسوب
    La adopción de decisiones también suele seguir líneas verticales, cosa que hace más difícil lograr la integración y la coherencia en la ejecución de los programas. UN فعملية صنع القرار غالبًا ما تسير في خطوط عمودية، مما يصعّب التكامل والاتساق في تنفيذ البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more