"غير محظورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • no prohibidos
        
    • no prohibidas
        
    • no están prohibidos
        
    • no está prohibida
        
    • no prohíbe
        
    • no está prohibido
        
    • no estaba
        
    • no están prohibidas
        
    • no estaban prohibidos
        
    • que no estén prohibidos
        
    • no proscrita
        
    • no prohibido
        
    • no esté prohibido
        
    • no se prohíban
        
    Transferencias de artículos no prohibidos para fines no prohibidos UN نقل المواد غير المحظورة لأغراض غير محظورة
    Transferencias de artículos no prohibidos para fines no prohibidos UN نقل المواد غير المحظورة لأغراض غير محظورة
    i) Las transferencias de interés para la Convención sean autorizadas únicamente cuando el empleo previsto sea con fines no prohibidos por la Convención; UN `1` ألا يُسمح بإجراء عمليات نقل ذات صلة بالاتفاقية إلا إذا كان الاستخدام المزمع موجهاً لأغراض غير محظورة بموجب الاتفاقية؛
    En respuesta, el Iraq ha admitido finalmente que tenía la intención de utilizar el radar en actividades prohibidas y en otras no prohibidas. UN وردا على ذلك، أقر العراق اﻵن بأنه كانت ثمة نية لاستخدام الرادار في أنشطة محظورة وأنشطة غير محظورة على السواء.
    Excepto los rubros siguientes, que no están prohibidos pero están sujetos a supervisión: UN باستثناء اﻷصناف التالية التي هي أصناف غير محظورة ولكنها خاضعة للضوابط:
    La pena de muerte no está prohibida en el derecho internacional, ni en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos ni en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN واستطرد قائلاً إن عقوبة الإعدام غير محظورة في القانون الدولي أو في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La posición de las autoridades iraquíes relativa a la petición de la Comisión Especial de instalar cámaras de vigilancia, permanente en los dos emplazamientos de ensayo de misiles no prohibidos en virtud de las resoluciones del Consejo de Seguridad, tiene por base las siguientes consideraciones: UN ان موقف السلطات العراقية المختصة من طلب اللجنة الخاصة لنصب كاميرات للمراقبة الدائمة في موقعين لفحص صواريخ غير محظورة بموجب قرارات مجلس اﻷمن يقوم على اﻷسس التالية:
    e. Destruir o reconvertir para fines no prohibidos por la presente Convención todos los sistemas vectores de armas nucleares; UN )ﻫ( تدمير جميع وسائل إيصال اﻷسلحة النووية، أو تحويلها إلى أغراض غير محظورة بموجب هذه الاتفاقية؛
    En la lista figuran 12 instalaciones de ese tipo, sometidas a procedimientos especiales de inspección para comprobar que todas las actividades que se llevan a cabo en ellas tienen fines no prohibidos. UN ويوجد ١٢ مرفقا من هذه المرافق في القائمة. وقد تم فرزها لغرض إجراءات التفتيش الخاصة للتأكد من أن جميع اﻷنشطة المنفذة في هذه المواقع هي ﻷغراض غير محظورة.
    La transferencia al Iraq de artículos no prohibidos para fines no prohibidos está sujeta a la aprobación del OIEA de conformidad con el plan VVP y es preceptivo informar de ella con arreglo al mecanismo de exportaciones/importaciones. UN يخضع قيام العراق فيما يتعلق بنقل المواد غير المحظورة لأغراض غير محظورة لموافقة الوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب خطـة الرصد والتحقق المستمرين وينبغي الإبلاغ عنه في إطار آلية التصدير والاستيراد.
    La transferencia al Iraq de artículos no prohibidos para fines no prohibidos está sujeta a la aprobación del OIEA de conformidad con el plan VVP y es preceptivo informar de ella con arreglo al mecanismo de exportaciones/importaciones. UN يخضع قيام العراق فيما يتعلق بنقل المواد غير المحظورة لأغراض غير محظورة لموافقة الوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب خطـة الرصد والتحقق المستمرين وينبغي الإبلاغ عنه في إطار آلية التصدير والاستيراد.
    Entre ellos pueden mencionarse la adquisición por el Iraq de algún equipo de procesamiento de productos químicos resistente a la corrosión y equipo de investigación biológica, tales como los secuenciadores de ADN que fueron utilizados por el Iraq con fines no prohibidos. UN وشمل ذلك اقتناء العراق بعض معدات العمليات الكيميائية المقاومة للصدأ، ومعدات للبحث البيولوجي من قبيل نبائط ضبط التعاقب للحمض الخلوي الصبغي والتي استخدمها العراق لأغراض غير محظورة.
    La Comisión liberó los remolques de los lanzadores para ser utilizados en actividades no prohibidas. UN وأفرجت اللجنة عن مقطورات منصات اﻹطلاق من أجل استخدامها في أنشطة غير محظورة.
    La Comisión liberó los remolques de los lanzadores para ser utilizados en actividades no prohibidas. UN وأفرجت اللجنة عن مقطورتي منصتي اﻹطلاق من أجل استخدامهما في أنشطة غير محظورة.
    Algunas armas prohibidas por tratados tienen el mismo origen técnico que las no prohibidas. UN وتشترك بعض الأسلحة المحظورة بالمعاهدات في المنشأ التقني مع أسلحة غير محظورة.
    excepto los rubros siguientes, que no están prohibidos pero están sujetos a supervisión: UN باستثناء اﻷصناف التالية التي هي غير محظورة ولكنها خاضعة للضوابط:
    Sólo está de acuerdo en que la pena de muerte no está prohibida por el derecho internacional y en que la cuestión de la pena capital pertenece al ámbito de la justicia penal y no de los derechos humanos. UN ولم تعرب عن موافقتها إلا على حقيقة أن عقوبة الإعدام غير محظورة في القانون الدولي، ورأت أن مسألة عقوبة الإعدام تندرج في إطار القضاء الجنائي وليس في إطار حقوق الإنسان.
    Barbados no ve motivos, en un proyecto de resolución que propugna una moratoria de la aplicación de la pena capital, para que no se incluya la aclaración expresa de que el derecho internacional no prohíbe la pena capital. UN ولا يرى وفده ما يمنع، في مشروع قرار يدعو إلى وقف لعقوبة الإعدام، من إدراج تنبيه يوضح أن عقوبة الإعدام غير محظورة في القانون الدولي.
    56. La oradora dice que tiene entendido que el acto sexual entre un adulto y un menor no está prohibido. UN 56 - وأضافت أن المعاشرة الجنسية، على حد علمها، بين البالغين والقصّر غير محظورة.
    En dos casos, ese método de brindar testimonio se consideraba admisible debido a que no estaba explícitamente prohibido y se basaba en la aplicación directa de la Convención. UN وفي حالتين اعتُبرت هذه القناة لأخذ الشهادات مقبولة من حيث كونها غير محظورة صراحةً ومستندة إلى تطبيق مباشر للاتفاقية.
    Ciertamente cabe preguntarse para qué sirve la solución de controversias cuando, por definición, las actividades contempladas en el proyecto de artículo no están prohibidas por el derecho internacional. UN ففي الواقع من حقنا التساؤل عن جدوى تسوية النزاعات إذا كانت اﻷنشطة المعنية في مشروع المادة، وفقا لتعريفها، غير محظورة بموجب القانون الدولي.
    7. La Iniciativa Global para Acabar con todo Castigo Corporal hacia niños y niñas señaló que se permitían los castigos corporales en el hogar, las escuelas y las instituciones penitenciarias como medida disciplinaria y que no estaban prohibidos en las instituciones alternativas de atención. UN 7- ولاحظت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية التي تمارس ضد الأطفال، أن هذه العقوبة مشروعة في المنزل وفي المدارس وفي المؤسسات الإصلاحية كإجراء تأديبي، وأنها غير محظورة في أماكن الرعاية البديلة.
    Los Ministros recalcaron la importancia de la cooperación internacional en la esfera de las actividades químicas con fines que no estén prohibidos por la Convención sobre las Armas Químicas. UN وأكد الوزراء مجدداً على أهمية التعاون الدولي في مجال الأنشطة الكيميائية لأغراض غير محظورة بموجب الاتفاقية.
    12. En el modelo de Acuerdos sobre Salvaguardias Generales, INFCIRC/153, figura, desde su aprobación en 1972, un artículo (el artículo 14) sobre la no aplicación de las salvaguardias a los materiales nucleares que hayan de utilizarse en una " actividad militar no proscrita " . UN 12- تضمن نموذج اتفاقات الضمانات الشاملة، INFCIRC/153، منذ الموافقة عليه في عام 1972، مادة (المادة 14) تسمح بسحب المواد النووية من الضمانات ل " أنشطة عسكرية غير محظورة " .
    También se obtuvieron pruebas de un estudio realizado en 1994 y 1995 sobre un lanzador espacial basado en un sistema de misiles no prohibido. UN وتم أيضا الحصول على ما يثبت إجراء دراسة في ١٩٩٤ و ١٩٩٥ لمركبة إطلاق إلى الفضاء على أساس نظام قذائف غير محظورة.
    No obstante, sigue preocupando al Comité que el castigo corporal continúe utilizándose en las escuelas y que no esté prohibido en el hogar o en contextos de atención alternativa. UN غير أن اللجنة لا يزال يساورها القلق لأن العقوبة البدنية لا تزال تمارس في المدارس، ولأنها غير محظورة في البيوت أو أماكن الرعاية البديلة.
    Le preocupa también que no se prohíban los castigos corporales en el hogar y que éstos sigan siendo aceptados por la sociedad. UN كما يساورها القلق لأن العقوبة الجسدية داخل الأسرة غير محظورة ولا تزال مقبولةً اجتماعياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more