"فإننا نعتقد" - Translation from Arabic to Spanish

    • creemos
        
    • consideramos
        
    • pensamos
        
    • estimamos
        
    • estamos
        
    • nos parece
        
    • tenemos
        
    • nuestra
        
    Y no solamente eso; creemos también que las disposiciones que figuran en el proyecto deberían traducirse en resultados tangibles. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإننا نعتقد أيضا أن اﻷحكام الواردة فيه ينبغي أن تترجم إلى نتائج ملموسة.
    Al mismo tiempo, creemos que el proceso de reforma no será útil si no toma en consideración los intereses de todos los países y pueblos. UN وفي نفس الوقت فإننا نعتقد بأن لا جدوى من عملية اﻹصلاح إذا لم تأخذ بعين الاعتبار مصالح كل الدول وكل الشعوب.
    creemos en la divulgación de información sobre los derechos humanos y los procedimientos de las Naciones Unidas, que beneficiarán al Consejo. UN فإننا نعتقد أن نشر المعلومات عن حقوق الإنسان والإجراءات التي تتبعها الأمم المتحدة في هذا الصدد، سيفيد المجلس.
    Por ello, consideramos que constituye un documento de trabajo de primera importancia, que puede ayudar a alcanzar un acuerdo sobre esta materia. UN عليه، فإننا نعتقد أنها وثيقة عمل لها أهمية قصوى يمكن أن تساعد في التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الموضوع.
    Por tanto, consideramos que una de las metas fundamentales en el mundo contemporáneo es erradicar las desigualdades económicas y sociales. UN ولذا، فإننا نعتقد أن أحد الأهداف الرئيسية في عالمنا المعاصر يتمثل في القضاء على التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية.
    Sin embargo, pensamos que los tesoros robados siguen estando en París. UN ومع ذلك فإننا نعتقد أن الكنوز المسروقة لا تزال موجودة في باريس.
    estimamos que el informe de la Conferencia de Desarme debe ser sencillo, directo y fáctico. UN فإننا نعتقد أن تقرير مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يكون بسيطاً ومباشراً ووقائعياً.
    Sin embargo, creemos que esta solución tal vez no sea aplicable en todas las regiones, entre ellas la nuestra en Asia meridional. UN ومع ذلك، فإننا نعتقد أن هذا الحل قد لا ينطبق على كل المناطق، بما فيها منطقتنا في جنوب آسيا.
    Por lo tanto, creemos que ideas como la creación del cargo de inspector general independiente merecen la pena ser consideradas. UN ومن ثم فإننا نعتقد أن فكرة إنشاء منصب مفتش عام مستقل جديرة بالدراسة.
    Por consiguiente, creemos que podríamos finalizar esta parte de nuestro trabajo más fácilmente. UN لذلك، فإننا نعتقد أن في استطاعتنا وضع هذا الجزء من عملنا في صيغته النهائية بطريقة أكثر سهولة.
    Si bien es cierto que consideramos que es esencial fortalecer de manera precisa la eficacia de las labores del Consejo, creemos asimismo que ello no debe ser usado como pretexto para inhibir su ampliación. UN وفي حين أن تعزيز فعالية عمل المجلس ينطوي على أهمية خاصة، فإننا نعتقد بأن ذلك ينبغي ألا يصبح ذريعة لمنع توسيع عضويته.
    Pero, cualquiera que sea el criterio que se adopte, creemos que en el centro de toda reforma hay una cierta medida de responsabilidad basada en el desempeño. UN لكن أيا كان النهج المعتمد، فإننا نعتقد أن لب أي إصلاح يجب أن يتمثل في وجود تدبير للمساءلة على أساس اﻷداء.
    Si bien entendemos que la preparación del informe con un nuevo formato y su publicación con la debida anticipación podrían ocasionar bastantes dificultades, creemos, no obstante, que deben tomarse en cuenta y atenderse los deseos de los Estados Miembros. UN وبينما ندرك أن إعداد التقرير في شكل جديد معدل، ونشره في الوقت الملائم يمكن أن يسببا بعض الصعوبات، فإننا نعتقد مع ذلك أن رغبات الدول اﻷعضاء ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار وأن تلبى.
    Para terminar, creemos que la Conferencia de Barbados ha concluido su labor con éxito. UN وأخيرا فإننا نعتقد بأن مؤتمر بربادوس قد استكمل عمله بنجاح.
    Respecto de la coordinación operacional de las Naciones Unidas, creemos que es imperativo crear un marco más integrado, eficiente y eficaz para la Organización. UN أما فيما يتعلق بالتنسيق التنفيذي لﻷمم المتحدة، فإننا نعتقد أنه أمر حتمي لبناء إطار أكثر تكاملا وكفاءة وفعالية لهذه المنظمة.
    Haya mediado dinero o no, lo consideramos un error tanto moral como por razones de salud. UN وسواء أكان هذا بمقابل أو بغير مقابل، فإننا نعتقد أن هذا أمر يجانبه الصواب ﻷسباب أدبية وصحية معا.
    Aunque los acogemos con beneplácito, consideramos que el Organismo puede y debe hacer mucho más. UN ولما كانت هذه الاستخدامات تلقى الترحيب، فإننا نعتقد أن الوكالة تستطيع أن تفعل المزيد، بل ينبغي عليها ذلك.
    Si bien apoyamos estas actividades, consideramos que deben estar plenamente de acuerdo con los objetivos y principios de la Carta y con el papel del Consejo de Seguridad. UN ولئن كنا نؤيد هذه اﻷنشطة، فإننا نعتقد أنها ينبغي أن تتماشى مع أهداف ومبادئ الميثاق ودور مجلس اﻷمن.
    No obstante, pensamos que la justicia internacional no puede estar condicionada, ni mucho menos capitular, a las exigencias políticas. UN ومع هذا، فإننا نعتقد أن العدالة الدولية ينبغي ألا تسمح للضرورات السياسية أن تحدد مجراها ناهيك عن استسلامها لها.
    Por consiguiente, estimamos firmemente que es esencial desalentar la vinculación de intereses estratégicos en Estados vecinos con cuestiones de derechos humanos. UN ولهذا فإننا نعتقد بشدة أنه من اﻷهمية الحاسمة الثني عن ربط المصالح الاستراتيجية في دول مجاورة بمسائل حقوق اﻹنسان.
    Si bien estamos comprometidos con los objetivos de la no proliferación, opinamos que el acceso a la energía nuclear para su utilización con fines pacíficos es un derecho de todos los Estados. UN وفي حين أننا ملتزمون بأهداف عدم الانتشار، فإننا نعتقد أن الحصول على الطاقة النووية ﻷغراض سلمية حق لجميع الدول.
    Por todo ello, nos parece que los corredores de desarrollo contribuirán decisivamente a que se hagan realidad los nobles objetivos y aspiraciones de la población de la región. UN ومن ثم فإننا نعتقد أن ممرات التنمية ستسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف النبيلة لشعوب المنطقة وتطلعاتها.
    Para mantener esta dinámica tenemos la firme convicción de que la Comisión debería mantener tres temas en su programa, aunque no emitimos un juicio previo sobre cuáles deberían ser esos temas. UN وبغية المحافظة على هذه الدينامية فإننا نعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي للهيئة أن تحتفظ بثلاثة بنود في جدول أعمالها، وإن كنا لا نبدي حكما مسبقا بشأن ما هية البنود التي ينبغي إدراجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more