| En consecuencia, el total de compromisos autorizados para el período en cuestión asciende a 778.408.000 dólares en cifras brutas. | UN | ونتيجة لذلك، فإن مجموع الالتزامات المأذون بها عن الفترة المعنية يبلغ إجماليه ٠٠٠ ٤٠٨ ٧٧٨ دولار. |
| Así pues, el total de la sobreestimación presupuestaria inicial fue de 125,4 millones de dólares. | UN | وهكذا فإن مجموع المبلغ الزائد المقدر في الميزانية اﻷصلية هو ٤,٥٢١ مليون دولار. |
| Como resultado, el total de los cobros de alquiler será igual al precio de compra durante el período de dos años. | UN | ونتيجة لذلك، فإن مجموع تكاليف الاستئجار يعادل ثمن الشراء على مدى فترة سنتين. |
| el número total es, pues, de 26 solicitudes, una de las cuales se ha retirado. | UN | ولذلك فإن مجموع عدد الطلبات يظل 26 طلباً، منها طلب واحد تم سحبه. |
| Sin embargo, si ambos países están de acuerdo en la cantidad, no variará el total de emisiones comunicado por ellos. | UN | بيد أنه في حالة اتفاق كلا البلدين على الكمية، فإن مجموع الانبعاثات المبلغ عنها من كلا البلدين ينبغي ألا يتأثر. |
| Por consiguiente, el total de gastos revisados correspondiente a operaciones aéreas es de 2.720.800 dólares, lo que supone una reducción de 609.000 dólares. | UN | ولذلك فإن مجموع التكلفة المنقحة المتعلقة بالعمليات الجوية يبلغ ٨٠٠ ٧٢٠ ٢ دولار، أي بنقصان قدره ٠٠٠ ٦٠٩ دولار. |
| Por consiguiente, el total de finales del año 1995 debería ser 2.630 millones de dólares y no 2.608 millones de dólares. | UN | ومن ثم فإن مجموع المبلغ في آخر السنة ينبغي أن يكون ٦٣٠ ٢ مليون دولار وليس٦٠٨ ٢ ملايين دولار. |
| Teniendo en cuenta los ingresos estimados del presupuesto, según las proyecciones el total de las estimaciones de las consignaciones netas ascendería a 527,3 millones de dólares. | UN | وإذا أخذت بالاعتبار الموارد المقدرة للميزانية، فإن مجموع تقديرات الاعتمادات الصافية يبلغ ٥٢٧,٣ مليون دولار. |
| En cifras absolutas, el total de esas personas equivale al número de chilenos desaparecidos durante el régimen del general Pinochet. | UN | وبالأرقام المطلقة، فإن مجموع هؤلاء يعادل تقريبا عدد الشيليين الذين اختفوا أثناء نظام حكم الجنرال بينوشيه. |
| Así pues, el total de recursos humanos disponibles que se transferirían y convertirían en puestos de plantilla es de 75. | UN | وهكذا، فإن مجموع الموارد البشرية المتاحة للنقل وللتحويل إلى وظائف هو 75. |
| En cuanto a los países africanos en desarrollo importadores de capital, considerados en conjunto, el total de la deuda equivale ahora aproximadamente al valor de toda la actividad económica que desarrollan en un año. | UN | وبالنسبة لبلدان افريقيا النامية المستوردة لرأس المال ككل، فإن مجموع الديون يساوي بالتقريب قيمة كل النشاط الاقتصادي الذي يجري في السنة حاليا. |
| Un análisis preliminar de los datos disponibles indicaba que para las actividades operacionales ordinarias, es decir, excluidas las operaciones de mantenimiento de la paz y de casos de emergencia, el total de las adquisiciones en los países en desarrollo a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas en 1992 en efecto ascendería a aproximadamente el 35% del total de las adquisiciones. | UN | فإن مجموع المشتريات من البلدان النامية على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة يقارب، في الواقع، ٣٥ في المائة من مجموع المشتريات في عام ١٩٩٢. |
| Además, como resultado de factores operacionales descritos en el párrafo 34 del anexo II, el total de gastos relacionados con las comunicaciones también rebasó el crédito habilitado cuya cuantía se había reducido. | UN | وإضافة الى ذلك، ونتيجة للعوامل التنفيذية التي يرد وصفها في الفقرة ٣٤ من المرفق الثاني، فإن مجموع النفقات في إطار الاتصالات تجاوز أيضا الاعتمادات المخفضة. |
| Aunque en esa ocasión la Administración había adoptado medidas contra la persona responsable, el total de gastos improductivos en esos dos casos ascendía a 28.850 dólares. | UN | وعلى الرغم من أن اﻹدارة اتخذت إجراءات ضد الشخص المسؤول في الحالة الثانية، فإن مجموع النفقات غير المجدية في الحالتين بلغ ٨٥٠ ٢٨ دولارا. |
| 26. Además, el total de mujeres condenadas por categoría de delitos es muy inferior al de hombres. | UN | ٦٢ - علاوة على ذلك فإن مجموع عدد النساء المدانات في كل فئة من فئات الجرائم هو أقل كثيرا من مجموع عدد الرجال المدانين. |
| Además, el total de los subsidios y de las transferencias de la administración central para el período comprendido entre 1975 y 1990 correspondió a aproximadamente el 11% del PIB para todos los países. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مجموع اﻹعانات والتحويلات الصادرة عن الحكومات المركزية خلال الفترة الممتدة من عام ١٩٧٥ الى عام ١٩٩٠ بلغت ما يقارب ١١ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي بالنسبة لجميع البلدان. |
| Según la Wafaa Society, institución encargada de distribuirlas, el número total de beneficiarios de estas indemnizaciones asciende a 3.786. | UN | وبحسب مؤسسة وفاء، وهي المؤسسة المكلفة بصرف التعويضات، فإن مجموع عدد المستفيدين يبلغ 786 3 مستفيداً. |
| Como puede observarse, las cuotas pendientes de pago por parte de los Estados Miembros ascienden a un total de 718.400 dólares. | UN | وكما يظهر من الجدول، فإن مجموع الاشتراكات غير المدفوعة والمستحقة على الدول اﻷعضاء يبلغ ٤٠٠ ٧١٨ دولار. |
| Así pues, el monto total de las necesidades de recursos para esta misión hasta fines de 2003, después de tener en cuenta el saldo no comprometido, asciende a 11.942.800 dólares. | UN | وهكذا فإن مجموع الاحتياجات الضرورية لهذه البعثة حتى نهاية عام 2003، بعد حساب الرصيد غير المرتبط به يبلغ 800 942 11 دولار. |
| Banda ancha Nota 1: el número total de usuarios de Internet es superior a la suma de los distintos tipos de usuarios porque algunos de ellos utilizan varios sistemas de acceso. | UN | ملاحظة 1: إن عدد مستخدمي شبكة الإنترنت الذين يعتمدون سبل دخولٍ متعددة، قد حُسب مرة أخرى، ولذا فإن مجموع الأنواع المختلفة لمستخدِمي شبكة الإنترنت يزيد على العدد الكلي لهؤلاء المستخدمين. |
| Si se agregan las cuotas destinadas a esas cuatro misiones, que conjuntamente representan 1.700 millones de dólares, la suma total supera los 2.000 millones. | UN | أما إذا أضيفت الأنصبة المقررة للبعثات الأربعة البالغ مجموعها 1.7 بليون دولار، فإن مجموع المستوى الموحَّد يفوق 2 بليون دولار. |