Los esfuerzos por reducir la anemia materna han sido menos fructíferos que los encaminados a reducir las deficiencias de yodo y vitamina A. | UN | وقد كان التقدم في تخفيض فقر الدم لدى اﻷمهات أقل نجاحا منه في تخفيض حالات نقص اليود ونقص الفيتامين ألف. |
Valores de hemoglobina y prevalencia de anemia por sexo, etnia. Ecuador, 1997 Variables | UN | قيم الهيموغلوبين وتفشي فقر الدم بحسب الجنس والفئة العرقية، إكوادور، 1997 |
La prevalencia de la anemia entre los menores de 2 años es del 46% aproximadamente. | UN | وتبلغ نسبة شيوع فقر الدم لدى الأطفال دون السنتين 46 في المائة تقريبا. |
Realización de tres cursos de capacitación sobre anemia en niños de mujeres embarazadas | UN | إجراء 3 دورات تدريبية في فقر الدم لدى أطفال الأمهات الحوامل |
Anteriores líderes de POLISARIO dieron testimonio sobre las condiciones reinantes en los campamentos, cercanas a la hambruna, con profusión de enfermedades como la anemia. | UN | وقد شهد قادة سابقون في البوليساريو على الظروف القريبة من المجاعة السائدة في المخيمات, حيث تتفشى أمراض مثل فقر الدم. |
La prevalencia de la anemia es alta, especialmente entre los niños menores de 2 años, lo que afecta a sus posibilidades de desarrollo. | UN | ولا يزال فقر الدم متفشيا بمعدلات عالية، ولا سيما بين الأطفال دون سن الثانية، وهو ما يهدد قدرتهم على النماء. |
La tasa de mortalidad infantil en Belgrado aumentó del 14% en 1991 al 16% en 1992, en lo que respecta a la salud de los adultos y trabajadores, la anemia figura por primera vez entre las diez enfermedades más frecuentes. | UN | وزاد معدل وفيات اﻷطفال في بلغراد من ١٤ في المائة عام ١٩٩١ إلى ١٦ في المائة عام ١٩٩٢. وفي الرعاية الصحية للكبار والعاملين يعد فقر الدم للمرة اﻷولى من بين اﻷمراض العشرة اﻷكثر انتشارا. |
Por primera vez en muchos años, la anemia es hoy una de las 10 enfermedades principales que afectan a los adultos. | UN | وﻷول مرة منذ سنوات أصبح فقر الدم واحدا من اﻷمراض العشرة الرئيسية بين الكبار. |
Por esa razón, el 50% del total de escolares padece de anemia en Belgrado. | UN | وهذا هو السبب في أن ٥٠ في المائة من جميع أطفال المدارس يعانون من فقر الدم في بلغراد. |
Además, se hicieron nuevos esfuerzos por luchar contra enfermedades no transmisibles como la diabetes mellitus, la hipertensión, la anemia hereditaria y el tratamiento de la anemia por carencia de hierro. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم بذل المزيد من الجهود لمكافحة اﻷمراض غير المعدية كالسكر، وضغط الدم، وفقر الدم الوراثي ومعالجة فقر الدم الناجم عن نقصان الحديد. |
Además, se hicieron nuevos esfuerzos por luchar contra enfermedades no transmisibles como la diabetes mellitus, la hipertensión, la anemia hereditaria y el tratamiento de la anemia por carencia de hierro. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم بذل المزيد من الجهود لمكافحة اﻷمراض غير المعدية كالسكر، وضغط الدم، وفقر الدم الوراثي ومعالجة فقر الدم الناجم عن نقصان الحديد. |
Un 40% de las mujeres embarazadas sufren de anemia. | UN | ويعاني حوالي ٤٠ في المائة من الحوامل من فقر الدم. |
El médico que fue entrevistado confirmó que las deficiencias en proteínas y calorías eran comunes entre los niños, al igual que los casos de anemia y enfermedades relacionadas. | UN | وأكد الطبيب الذي قوبل أن نقص البروتين والسعرات الحرارية مسألة شائعة بين اﻷطفال شيوع حالات فقر الدم واﻷمراض المتصلة به. |
- la prevención de la anemia ferropénica entre los niños y las mujeres embarazadas y lactantes, mediante la distribución de comprimidos de hierro. | UN | الوقاية من فقر الدم الناجم عن نقص الحديد لدى الطفل والحامل والمرضعة، وذلك بتوزيع حبوب الحديد. |
En la quinta región sanitaria el porcentaje de embarazadas con anemia alcanza al 43%. | UN | وفي المنطقة الصحية الخامسة، كانت نسبة النساء اللواتي يعانين من فقر الدم تبلغ ٣٤ في المائة. |
Un tercio de las mujeres en edad de procrear que no están embarazadas tienen anemia. | UN | ويعاني ثلث النساء غير الحوامل اللاتي في سن اﻹنجاب من فقر الدم. |
También el UNICEF está elaborando un programa nacional de nutrición, que comprende las deficiencias de yodo y la anemia. | UN | وتقـوم اليونيسيف أيضا ببرنامج وطني للتغذية، يغطي كلا من مرض فقر الدم والاضطرابات الناجمة عن نقص اليود. |
Asimismo, está ejecutando un programa especial de prevención de la anemia destinado a las futuras madres. | UN | كما أنها تنفذ برنامجا خاصا للوقاية من فقر الدم وُضع ﻷمهات المستقبل. |
- Deficiencias en la nutrición y afecciones derivadas en las mujeres embarazadas y en las madres jóvenes, incluida la anemia por falta de hierro. | UN | ● أوجه النقص التغذوي وما يرتبط بها من اﻷحوال الصحية لدى الحوامل وصغار اﻷمهات، بما في ذلك فقر الدم الناجم عن نقص الحديد. |
En respuesta se informó al Comité de que un estudio efectuado en 1988 reveló que el 38% de las mujeres eran anémicas y que la obesidad estaba más extendida en la fuerza de trabajo femenina. | UN | وأبلغت اللجنة، ردا على ذلك، بأن دراسة استقصائية أجريت في ١٩٨٨ كشفت أن ٣٨ في المائة من النساء يعانين من فقر الدم وأن البدانة تنتشر بوجه خاص في صفوف العاملات. |
Las principales causas de mortalidad son el paludismo, las infecciones respiratorias agudas, la deshidratación diarreica y las anemias. | UN | ومن اﻷسباب الرئيسية الملاريا، وإصابات الجهاز التنفسي الحادة، والجفاف بسبب اﻹسهال، وأمراض فقر الدم. |
Después de que Thin and High la enviara a un hospital de Lanzhou para obtener un diagnóstico, resultó que simplemente estaba anémica a causa de la desnutrición. | UN | وبعد أن أرسلتها المنظمة إلى المستشفى للتشخيص، وُجد أن الطفلة لا تعاني إلا من فقر الدم نتيجة لنقص التغذية. |
No puedo permitirme parecer cansada como un triste y anémico trapo. | Open Subtitles | لا يمكن بأن يكون منظري كالمرهقة وحزينة ,. فوطة فقر الدم |