"فيما بين جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre todos
        
    • entre todas
        
    • de todos
        
    • entre los
        
    • entre las
        
    • por todos
        
    • en todos
        
    • con todos
        
    • a todas
        
    • a todos
        
    • todos los
        
    • que todos
        
    • de que todas
        
    Será esencial reforzar los vínculos entre todos esos órganos de manera que pueda formarse una idea más clara de los problemas concretos y sus soluciones. UN وإن من اﻷهمية بمكان تعزيز الروابط فيما بين جميع هذه الجهود بحيث يتسنى التوصل الى فكرة أوضح عن المشاكل والحلول المحددة.
    Las Naciones Unidas deberían convertirse en un foro de cooperación eficaz entre todos los pueblos que integran nuestra civilización mundial. UN ينبغي أن تصبح اﻷمم المتحدة ميدانا للتعاون الفعال فيما بين جميع الشعوب التي تتألف منها حضارتنا العالمية.
    Posteriormente esos proyectos fueron enmendados y distribuidos nuevamente entre los equipos de tareas hasta que se logró un acuerdo entre todos sus miembros. UN وعُدلت هذه المشاريع فيما بعد وأعيد تعميمها داخل أفرقة العمل، إلى أن تم التوصل إلى اتفاق فيما بين جميع اﻷعضاء.
    Creemos que la mejor manera en que puede ser resuelto este difícil problema es por medio de deliberaciones pacientes entre todas las partes interesadas. UN فنحن نعتقد أن أفضل سبيل يمكن به حسم هذه المسألة الصعبة هو طريق المناقشات المتأنية فيما بين جميع اﻷطراف المعنية.
    En la aplicación de esta agenda es vital una estrecha cooperación nacional, regional e internacional entre todas las partes interesadas. UN والتعاون الوطني والإقليمي والدولي الوثيق فيما بين جميع أصحاب المصلحة عنصر حيوي في تنفيذ جدول الأعمال هذا.
    Las delegaciones gubernamentales creían que ese método de trabajo podía favorecer una mejor comprensión entre todos los participantes en el Grupo de Trabajo. UN وتعتقد الوفود الحكومية أن أسلوب العمل هذا يمكن أن يفضي إلى تفاهم أفضل فيما بين جميع المشاركين في الفريق العامل.
    :: Ofrecer una oportunidad de intercambio de información y buenas prácticas entre todos los interesados; UN · توفير فرصة لتبادل المعلومات والممارسات الجيدة فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية؛
    Elemento esencial de esos esfuerzos es la necesidad de establecer una verdadera alianza entre todos los interesados directos. UN وفي صميم هذه الجهود تتمثل الحاجة إلى شراكة حقيقية فيما بين جميع الأطراف صاحبة المصلحة.
    El gasto de los locales, sin embargo, podría ser compartido entre todos los programas sobre la base del porcentaje de espacio ocupado. UN أما كلفة أماكن العمل، فيمكن تقسيمها فيما بين جميع البرامج بالاستناد إلى نصيبها كنسبة مئوية من الحيز الذي تشغله.
    Al respecto, expresaron la determinación del Movimiento de hacer todo lo posible para aumentar y fortalecer la cooperación entre todos los Estados en este empeño común. UN وأعربوا في هذا الصدد عن عزم الحركة على بذل كل جهد لزيادة التعاون فيما بين جميع الدول في هذا المسعى المشترك وتعزيزه.
    Al respecto, expresaron la determinación del Movimiento de hacer todo lo posible para aumentar y fortalecer la cooperación entre todos los Estados en este empeño común. UN وأعربوا في هذا الصدد عن عزم الحركة على بذل كل جهد لزيادة التعاون فيما بين جميع الدول في هذا المسعى المشترك وتعزيزه.
    Se trataría de destacar el principio de la responsabilidad compartida entre todos los miembros; UN والغرض هو التشديد على مبدأ تقاسم المسؤولية فيما بين جميع اﻷعضاء؛
    La tasa recomendada ha tenido en cuenta la necesidad de mantener un equilibrio entre todos los Estados Miembros. UN وقد روعيت في المعدل الموصى به الحاجة الى اﻹبقاء على التوازن فيما بين جميع الدول اﻷعضاء.
    Una cooperación más estrecha entre todos los Estados Miembros para combatir el tráfico ilícito de materiales nucleares es de importancia vital. UN وللتعاون اﻷوثق فيما بين جميع الدول اﻷعضاء في جهودها لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية أهمية حيوية.
    El primero es una abundante experiencia en el estudio y el análisis de la economía nacional y la promoción de la cooperación entre todos los países de la región. UN وأولها هو الخبرة الثرية المكتسبة في دراسة وتحليل الاقتصادات الوطنية وفي تعزيز التعاون فيما بين جميع بلدان المنطقة.
    Se prevé que el nuevo acuerdo facilite el diálogo abierto y las consultas entre todas las partes interesadas. UN ومن المتوقع أن يسهل الاتفاق الجديد التحاور والتشاور بصورة مفتوحة فيما بين جميع الإطراف المعنية.
    iv) Reforzar la cooperación y la coparticipación en esta esfera entre todas las regiones; UN ' 4` تعزيز التعاون والمشاركة في هذا المجال فيما بين جميع المناطق؛
    iv) Reforzar la cooperación y la coparticipación en esta esfera entre todas las regiones; UN ' 4` تعزيز التعاون والمشاركة في هذا المجال فيما بين جميع المناطق؛
    A continuación se celebrará otro debate interactivo entre todas las partes interesadas pertinentes. UN وتعقب حلقة النقاش مناقشة تحاورية فيما بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Con este propósito esperamos la cooperación de todos los países interesados. UN وبغية تحقيق هذا الهدف، نتوقع قيام تعاون فيما بين جميع البلدان المعنية.
    Desarrollar mecanismos para asegurar una coordinación plena entre las Partes, organizaciones y entidades interesadas UN وضع آليات تكفل التنسيق التام فيما بين جميع اﻷطراف والمنظمات والكيانات المعنية
    Este éxito fue posible gracias al espíritu de cooperación y de avenencia manifestado por todos los miembros de esta Comisión. UN وقد تيسﱠر هذا النجاح بفضل روح التعاون والتوفيق التي سادت فيما بين جميع أعضاء هذه اللجنة.
    Se han conseguido altas tasas de cobertura en todos los grupos destinatarios. UN وتتحقق معدلات تغطية مرتفعة فيما بين جميع الفئات المستهدفة.
    Consideramos que las Naciones Unidas deben cumplir con estas tareas en estrecha interacción con todos sus órganos y organismos. UN ونحن نؤمن فعلا بأن اﻷمم المتحدة عليها أن تفي بهذه المهام في تفاعل وثيق فيما بين جميع هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة.
    Por ello, no se debe dejar de subrayar que esas garantías no tendrán un efecto pleno hasta que se formulen íntegramente en un instrumento jurídico obligatorio que vincule a todas las Potencias nucleares. UN ولهــذا يجب علينا أن نؤكد باستمرار على أن هذه الضمانات لن يكون تأثيرها كاملا إلا إذا صيغت بكاملها في صك ملزم قانونا فيما بين جميع الدول النووية.
    El Consejo instó también a todos los Estados, en particular a los de la región, a que trabajaran en cooperación y persiguieran activamente los delitos de piratería. UN وحث المجلس كذلك على التعاون فيما بين جميع الدول، لا سيما دول المنطقة، وعلى الملاحقة النشطة لجرائم القرصنة.
    Tales problemas destacan la necesidad de que todos los donantes adopten un criterio estratégico integrado y se disponga de mecanismos eficaces de coordinación sobre el terreno. UN وهذه المشاكل تبرز الحاجة إلى نهج استراتيجي متكامل فيما بين جميع المانحين، وإلى آليات فعالة على الصعيد الميداني.
    El Grupo de Trabajo reafirmó la necesidad de que todas las organizaciones internacionales que realizaban actividades en esa esfera cooperaran estrechamente. UN وأكد الفريق العامل مجددا الحاجة الى التعاون الوثيق فيما بين جميع المنظمات الدولية التي لها نشاط في هذا الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more