Será esencial reforzar los vínculos entre todos esos órganos de manera que pueda formarse una idea más clara de los problemas concretos y sus soluciones. | UN | وإن من اﻷهمية بمكان تعزيز الروابط فيما بين جميع هذه الجهود بحيث يتسنى التوصل الى فكرة أوضح عن المشاكل والحلول المحددة. |
Las Naciones Unidas deberían convertirse en un foro de cooperación eficaz entre todos los pueblos que integran nuestra civilización mundial. | UN | ينبغي أن تصبح اﻷمم المتحدة ميدانا للتعاون الفعال فيما بين جميع الشعوب التي تتألف منها حضارتنا العالمية. |
Posteriormente esos proyectos fueron enmendados y distribuidos nuevamente entre los equipos de tareas hasta que se logró un acuerdo entre todos sus miembros. | UN | وعُدلت هذه المشاريع فيما بعد وأعيد تعميمها داخل أفرقة العمل، إلى أن تم التوصل إلى اتفاق فيما بين جميع اﻷعضاء. |
Creemos que la mejor manera en que puede ser resuelto este difícil problema es por medio de deliberaciones pacientes entre todas las partes interesadas. | UN | فنحن نعتقد أن أفضل سبيل يمكن به حسم هذه المسألة الصعبة هو طريق المناقشات المتأنية فيما بين جميع اﻷطراف المعنية. |
En la aplicación de esta agenda es vital una estrecha cooperación nacional, regional e internacional entre todas las partes interesadas. | UN | والتعاون الوطني والإقليمي والدولي الوثيق فيما بين جميع أصحاب المصلحة عنصر حيوي في تنفيذ جدول الأعمال هذا. |
Las delegaciones gubernamentales creían que ese método de trabajo podía favorecer una mejor comprensión entre todos los participantes en el Grupo de Trabajo. | UN | وتعتقد الوفود الحكومية أن أسلوب العمل هذا يمكن أن يفضي إلى تفاهم أفضل فيما بين جميع المشاركين في الفريق العامل. |
:: Ofrecer una oportunidad de intercambio de información y buenas prácticas entre todos los interesados; | UN | · توفير فرصة لتبادل المعلومات والممارسات الجيدة فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية؛ |
Elemento esencial de esos esfuerzos es la necesidad de establecer una verdadera alianza entre todos los interesados directos. | UN | وفي صميم هذه الجهود تتمثل الحاجة إلى شراكة حقيقية فيما بين جميع الأطراف صاحبة المصلحة. |
El gasto de los locales, sin embargo, podría ser compartido entre todos los programas sobre la base del porcentaje de espacio ocupado. | UN | أما كلفة أماكن العمل، فيمكن تقسيمها فيما بين جميع البرامج بالاستناد إلى نصيبها كنسبة مئوية من الحيز الذي تشغله. |
Al respecto, expresaron la determinación del Movimiento de hacer todo lo posible para aumentar y fortalecer la cooperación entre todos los Estados en este empeño común. | UN | وأعربوا في هذا الصدد عن عزم الحركة على بذل كل جهد لزيادة التعاون فيما بين جميع الدول في هذا المسعى المشترك وتعزيزه. |
Al respecto, expresaron la determinación del Movimiento de hacer todo lo posible para aumentar y fortalecer la cooperación entre todos los Estados en este empeño común. | UN | وأعربوا في هذا الصدد عن عزم الحركة على بذل كل جهد لزيادة التعاون فيما بين جميع الدول في هذا المسعى المشترك وتعزيزه. |
Se trataría de destacar el principio de la responsabilidad compartida entre todos los miembros; | UN | والغرض هو التشديد على مبدأ تقاسم المسؤولية فيما بين جميع اﻷعضاء؛ |
La tasa recomendada ha tenido en cuenta la necesidad de mantener un equilibrio entre todos los Estados Miembros. | UN | وقد روعيت في المعدل الموصى به الحاجة الى اﻹبقاء على التوازن فيما بين جميع الدول اﻷعضاء. |
Una cooperación más estrecha entre todos los Estados Miembros para combatir el tráfico ilícito de materiales nucleares es de importancia vital. | UN | وللتعاون اﻷوثق فيما بين جميع الدول اﻷعضاء في جهودها لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية أهمية حيوية. |
El primero es una abundante experiencia en el estudio y el análisis de la economía nacional y la promoción de la cooperación entre todos los países de la región. | UN | وأولها هو الخبرة الثرية المكتسبة في دراسة وتحليل الاقتصادات الوطنية وفي تعزيز التعاون فيما بين جميع بلدان المنطقة. |
Se prevé que el nuevo acuerdo facilite el diálogo abierto y las consultas entre todas las partes interesadas. | UN | ومن المتوقع أن يسهل الاتفاق الجديد التحاور والتشاور بصورة مفتوحة فيما بين جميع الإطراف المعنية. |
iv) Reforzar la cooperación y la coparticipación en esta esfera entre todas las regiones; | UN | ' 4` تعزيز التعاون والمشاركة في هذا المجال فيما بين جميع المناطق؛ |
iv) Reforzar la cooperación y la coparticipación en esta esfera entre todas las regiones; | UN | ' 4` تعزيز التعاون والمشاركة في هذا المجال فيما بين جميع المناطق؛ |
A continuación se celebrará otro debate interactivo entre todas las partes interesadas pertinentes. | UN | وتعقب حلقة النقاش مناقشة تحاورية فيما بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Con este propósito esperamos la cooperación de todos los países interesados. | UN | وبغية تحقيق هذا الهدف، نتوقع قيام تعاون فيما بين جميع البلدان المعنية. |
Desarrollar mecanismos para asegurar una coordinación plena entre las Partes, organizaciones y entidades interesadas | UN | وضع آليات تكفل التنسيق التام فيما بين جميع اﻷطراف والمنظمات والكيانات المعنية |
Este éxito fue posible gracias al espíritu de cooperación y de avenencia manifestado por todos los miembros de esta Comisión. | UN | وقد تيسﱠر هذا النجاح بفضل روح التعاون والتوفيق التي سادت فيما بين جميع أعضاء هذه اللجنة. |
Se han conseguido altas tasas de cobertura en todos los grupos destinatarios. | UN | وتتحقق معدلات تغطية مرتفعة فيما بين جميع الفئات المستهدفة. |
Consideramos que las Naciones Unidas deben cumplir con estas tareas en estrecha interacción con todos sus órganos y organismos. | UN | ونحن نؤمن فعلا بأن اﻷمم المتحدة عليها أن تفي بهذه المهام في تفاعل وثيق فيما بين جميع هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة. |
Por ello, no se debe dejar de subrayar que esas garantías no tendrán un efecto pleno hasta que se formulen íntegramente en un instrumento jurídico obligatorio que vincule a todas las Potencias nucleares. | UN | ولهــذا يجب علينا أن نؤكد باستمرار على أن هذه الضمانات لن يكون تأثيرها كاملا إلا إذا صيغت بكاملها في صك ملزم قانونا فيما بين جميع الدول النووية. |
El Consejo instó también a todos los Estados, en particular a los de la región, a que trabajaran en cooperación y persiguieran activamente los delitos de piratería. | UN | وحث المجلس كذلك على التعاون فيما بين جميع الدول، لا سيما دول المنطقة، وعلى الملاحقة النشطة لجرائم القرصنة. |
Tales problemas destacan la necesidad de que todos los donantes adopten un criterio estratégico integrado y se disponga de mecanismos eficaces de coordinación sobre el terreno. | UN | وهذه المشاكل تبرز الحاجة إلى نهج استراتيجي متكامل فيما بين جميع المانحين، وإلى آليات فعالة على الصعيد الميداني. |
El Grupo de Trabajo reafirmó la necesidad de que todas las organizaciones internacionales que realizaban actividades en esa esfera cooperaran estrechamente. | UN | وأكد الفريق العامل مجددا الحاجة الى التعاون الوثيق فيما بين جميع المنظمات الدولية التي لها نشاط في هذا الميدان. |