Convención Marco para la presentación de las comunicaciones nacionales | UN | الإطارية بشأن تغير المناخ فيما يتعلق بتقديم البلاغات الوطنية |
Reconociendo los problemas masivos con que se enfrenta Somalia en relación con la asistencia inmediata, así como con la reconstrucción y el desarrollo, | UN | وإذ تسلِّم بالتحديات الهائلة التي تواجه الصومال فيما يتعلق بتقديم المساعدة الفورية، فضلا عن إعادة الإعمار والتنمية، |
Un representante del Gobierno explicó cuáles eran las obligaciones que había asumido el Gobierno en materia de presentación de informes y agradeció la ayuda de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وشرح ممثل الحكومة التزامات الحكومة فيما يتعلق بتقديم التقارير ورحب بمساعدة المنظمات غير الحكومية. |
También se exhortó al fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur en la prestación de asistencia. | UN | وطالب أيضا بتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب فيما يتعلق بتقديم المساعدات. |
Las organizaciones de las Naciones Unidas aplicarán un enfoque común para la prestación de servicios sociales básicos integrados en la zona. | UN | وستتبع منظمات اﻷمم المتحدة نهجا موحدا فيما يتعلق بتقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية المتكاملة في المنطقة. |
La situación relativa a la presentación de informes por los Estados Partes de conformidad con el artículo 40 del Pacto es la siguiente. | UN | فيما يلي بيان الحالة فيما يتعلق بتقديم الدول اﻷطراف للتقارير بموجب المادة ٠٤ من العهد: |
Grecia ha cumplido sistemáticamente sus obligaciones de presentar informes. | UN | وقد دأبت اليونان على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير. |
iii) Obligaciones de los Estados con respecto a la prestación de asistencia | UN | `3` التزامات الدولة فيما يتعلق بتقديم المساعدة |
2. Marco de política y estructura administrativa en los países en desarrollo para presentar solicitudes de asistencia exterior | UN | ٢- إطار السياسة العامة والهيكل الاداري في البلدان النامية فيما يتعلق بتقديم طلبات المساعدة الخارجية |
Habida cuenta de las limitaciones de recursos, el cometido de la función de la FAO en Europa ha seguido siendo catalizador, sobre todo en lo que respecta a la prestación de asistencia técnica a esos países. | UN | وبالنظر إلى محدودية الموارد، ظل دور منظمة اﻷغذية والزراعة في أوروبا حفازا بالدرجة اﻷولي، ولا سيما فيما يتعلق بتقديم خدمات المساعدة التقنية إلى هذه البلدان. |
Celebra los esfuerzos desplegados por el Gobierno para seguir las directrices establecidas por el Comité con respecto a la presentación de informes. | UN | ورحبت اللجنة بالجهود التي تبذلها الحكومة للامتثال للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بتقديم التقارير. |
Deseo subrayar a este respecto que ello es incompatible con el procedimiento establecido para la presentación de documentos a la Secretaría y la distribución de los mismos. | UN | وأود أن أشدد على أن ذلك يتعارض مع الإجراءات المتبعة فيما يتعلق بتقديم المواد إلى الأمانة وتوزيعها. |
Las misiones siguen los procedimientos establecidos para la presentación de esos informes de evaluación. | UN | وامتثلت البعثات للإجراءات المعمول بها فيما يتعلق بتقديم تقارير تقييم الأداء. |
Tomaron nota con satisfacción de que esencialmente el informe satisfacía las directrices del Comité para la presentación de informes. | UN | ولاحظ أعضاء اللجنة مع الارتياح أن التقرير يتفق أساسا مع المباديء التوجيهية التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بتقديم التقارير. |
Reconociendo los problemas masivos con que se enfrenta Somalia en relación con la asistencia inmediata, así como con la reconstrucción y el desarrollo, | UN | وإذ تسلِّم بالتحديات الهائلة التي تواجه الصومال فيما يتعلق بتقديم المساعدة الفورية، فضلا عن إعادة الإعمار والتنمية، |
Reconociendo los problemas masivos con que se enfrenta Somalia en relación con la asistencia inmediata, así como con la reconstrucción y el desarrollo, | UN | وإذ تسلِّم بالتحديات الهائلة التي تواجه الصومال فيما يتعلق بتقديم المساعدة الفورية، فضلا عن إعادة الإعمار والتنمية، |
La Comisión también ha hecho referencia a la carga que imponen a menudo las exigencias de los donantes en materia de presentación de informes. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى العبء الذي كثيرا ما ينشأ عن اشتراطات المانحين فيما يتعلق بتقديم التقارير. |
La Comisión también ha hecho referencia a la carga que imponen a menudo las exigencias de los donantes en materia de presentación de informes. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى العبء الذي كثيرا ما ينشأ عن اشتراطات المانحين فيما يتعلق بتقديم التقارير. |
Con todo, es imprescindible aumentar el nivel de recursos así como garantizar una coordinación más eficaz en la prestación de ese apoyo. | UN | ومع ذلك، هناك حاجة إلى تعزيز مستوى الموارد فضلا عن كفالة زيادة فعالية التنسيق فيما يتعلق بتقديم الدعم. |
:: El aporte de 153,8 millones de euros distribuidos entre 1.493 solicitantes para la prestación de servicios de cuidado de los niños. | UN | :: تمويل قدره 153.8 مليون جنيه خصص لمقدمي طلبات عددهم 493 1 فيما يتعلق بتقديم خدمات رعاية الطفل؛ |
La situación relativa a la presentación de informes por los Estados Partes de conformidad con el artículo 40 del Pacto es la siguiente. | UN | فيما يلي بيان بالحالة فيما يتعلق بتقديم الدول اﻷطراف للتقارير بموجب المادة ٠٤ من العهد: |
Los detenidos con arreglo a esta ley tienen los mismos derechos que cualquier otro detenido de presentar quejas o recurrir a los tribunales en lo que respecta a las condiciones de su detención. | UN | ويتمتع الأشخاص الذين يتم حبسهم بموجب هذا القانون بنفس الحقوق التي يتمتع بها أي معتقل آخر فيما يتعلق بتقديم الشكاوى أو الطعن أمام المحاكم فيما يتعلق بظروف السجن. |
34.73 Durante el examen de la gestión, cada sección examinó sus puntos fuertes y sus carencias con respecto a la prestación eficaz de servicios. | UN | 34-73 وفي أثناء المراجعة الإدارية، استعرض كل قسم مواطن قوته ونقاط ضعفه فيما يتعلق بتقديم الخدمات على نحو فعال. |
ii) para presentar una ponencia en una conferencia, una descripción de la conferencia, información sobre las tasas de inscripción y un resumen de la ponencia; | UN | `2` فيما يتعلق بتقديم بيان في أحد المؤتمرات، وصف المؤتمر، وتقديم بيانات مفصلة بشأن نفقات المؤتمر وملخص البيان؛ |
También es obvio que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio depende, en gran medida, de la actitud de la comunidad internacional en lo que respecta a la prestación de asistencia a los países en desarrollo y la movilización oportuna de los recursos internos y externos. | UN | ومن الواضح كذلك أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يعتمد إلى حد كبير على موقف المجتمع الدولي فيما يتعلق بتقديم المساعدات إلى البلدان النامية، وعلى تعبئة الموارد الداخلية والخارجية في الوقت المناسب. |
VENCE EN 2010: SITUACIÓN con respecto a la presentación de | UN | في عام 2010: الحالة فيما يتعلق بتقديم طلبات التمديد |
La cuestión pendiente más destacada es la inexistencia de una política institucional respecto de la presentación de informes sustantivos a los donantes. | UN | والمسألة المتبقية الرئيسية هي الافتقار إلى سياسة عامة على مستوى المنظمة فيما يتعلق بتقديم التقارير الفنية للمانحين. |
19. respecto de la prestación de asistencia técnica para aplicar el Protocolo contra la trata de personas, la Secretaría debería: | UN | 19- فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية اللازمة لتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص، ينبغي أن تقوم الأمانة بما يلي: |