"في أرض" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el territorio
        
    • en territorio
        
    • En una tierra
        
    • en la tierra
        
    • en tierras
        
    • en un territorio
        
    • en el campo de
        
    • en tierra
        
    • en un terreno
        
    • en terreno
        
    • en suelo
        
    • la tierra de
        
    • en las tierras
        
    • raíz
        
    • en el terreno
        
    Casi todo el que no es apto en el territorio de Salem. Open Subtitles بشكل أفضل أي شخص غير ملائم ليدفن في أرض سالم.
    Consideramos que ésta es la única solución que podría satisfacer el deseo de palestinos e israelíes, que insisten ambos en vivir en el territorio de Palestina. UN وإننا نعتقد أن هذا هو الحل الوحيد الذي يمكن أن يلبي رغبة الفلسطينيين والإسرائيليين اللذين يتمسك كل منهما بالعيش في أرض فلسطين.
    El portavoz del FLNKS declaró lo siguiente: " Lo que queremos es un Gobierno que esté ubicado en territorio neutral. UN وصرّح الناطق باسم الجبهة بما يلي: " إن ما ننشده هو حكومة يكون مقرها في أرض محايدة.
    Sin nada más que sus ropas en su espalda y el bebé en sus brazos decidió visitar a un viejo guerrero amigo En una tierra lejana. Open Subtitles مع شيء 'ولكن الملابس على ظهره والطفل بين ذراعيه ، وقال انه قرر القيام بزيارة إلى عجوز صديق محارب في أرض بعيدة.
    El pueblo judío no es un conquistador foráneo en la tierra de Israel. UN فالشعب اليهودي ليس محتلا أجنبيا في أرض إسرائيل إنها ارض أجدادنا.
    En cuanto a la explotación de los yacimientos mineros situados en tierras indígenas, la legislación estipulaba que toda mina situada en tierras cuyo título de propiedad fuera anterior a 1986 pertenecía al propietario de esas tierras. UN وفيما يتعلق باستغلال الترسيبات المعدنية الموجودة في أراضي السكان اﻷصليين، ينص التشريع على أن أي منجم يقع في أرض لها سند ملكية سابق لعام ٦٨٩١ إنما يعود إلى ملاك اﻷرض المعنية.
    i) El asentamiento de colonos en un territorio ocupado y los cambios en la composición demográfica de un territorio ocupado; UN ' ١ ' توطين مستوطنين في أرض محتلة وتغيير التكوين الديمغرافي ﻷرض محتلة؛
    Las labores de la Comisión en la región serán ejecutadas por dos o más oficinas locales de igual categoría, con al menos una situada en el territorio de cada parte. UN سيضطلع بالعمل في المنطقة من خلال مكتبين أو أكثر من المكاتب الميدانية المتساوية في المركز، يوجد واحد منها على الأقل في أرض كل طرف من الأطراف.
    En consecuencia, se pueden presentar cargos contra los empleados del Grupo Dexia por complicidad por el crimen de guerra consistente en establecer asentamientos en el territorio palestino ocupado. UN ومن ثم، يمكن توجيه اتهامات لموظفي مجموعة دكسيا بالتواطؤ في ارتكاب جريمة حرب هي إنشاء مستوطنات في أرض فلسطين المحتلة.
    Las manipulaciones han escalado a raíz de que se han formulado nuevas acusaciones de que el pueblo serbio, Serbia y la República Federativa de Yugoslavia cometen crímenes de guerra organizados y violaciones masivas en el territorio de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN وتصاعدت أعمال التلاعب بعد اتهامات جديدة بأن الشعب الصربي وحكومة صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترتكب حربا منظمة واغتصابات جماعية في أرض جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية سابقا.
    En consecuencia, no se pueden incoar contra esas personas procesos penales o administrativos ni se les pueden imponer multas o sanciones en territorio de Kazajstán por actos que hayan cometido antes de ingresar al país. UN ولذلك فقد لا يجوز محاكمتهم جنائيا أو إداريا في أرض كازاخستان أو اعتقالهم أو معاقبتهم على أفعال ارتكبوها خارج كازاخستان.
    El portavoz del FLNKS declaró lo siguiente: " Lo que queremos es un Gobierno que esté ubicado en territorio neutral. UN وصرّح الناطق باسم الجبهة بما يلي: " إن ما ننشده هو حكومة يكون مقرها في أرض محايدة.
    Cada decisión que tomamos no tiene sentido porque en algún lado, En una tierra paralela, tomamos la decisión opuesta. Open Subtitles كل قرار نتخذه هو دون معنى. لأنه في مكانٍ ما في أرض موازية نتخذ الخيار العكسي.
    En 1781, morí en el campo de batalla, ahora he despertado 250 años después En una tierra que ya no reconozco... Open Subtitles في عام 1781 توفيت في ساحة المعركة ولقد استيقظت الآن بعد مرور 250 عاماً ..في أرض لا أعرفها
    En el pasado por lo menos teníamos la libertad de cultivar nuestras tierras, de viajar sin restricciones a cualquier parte del país, de vivir en la tierra de nuestros antepasados. UN فعلى اﻷقل كنا في الماضي نتمتع بحرية زراعة أراضينا، والسفر دون قيـود إلى أي مكان في بلدنا، والعيش في أرض أجدادنا.
    Durante los días sombríos de nuestra dispersión de 2.000 años, soñamos con el día en que reanudaríamos nuestra vida nacional en la tierra de nuestros antepasados, la tierra de Israel. UN وخلال أيام الشتات الحالكة التي دامت ٢٠٠٠ عام، كنا نحلم باليوم الذي نجدد فيه حياتنا الوطنية في أرض أسلافنا، أرض إسرائيل.
    El incidente ocurrió cuando varios residentes de Kissan prendieron fuego a una casa rodante que habían emplazado en tierras que reivindicaban como suyas. UN ووقع الحادث عندما قام العديد من سكان كيسان بإضرام النار في بيت متنقل وضع في أرض يدعون أنها ملكهم.
    Horas. Días. Escuche, estamos en un territorio inexplorado. Open Subtitles ‫ساعات، أيام، اسمع ‫نحن في أرض غير خاضعة للرقابة هنا
    Toda la capital ha sido saqueada por los partisanos del Partido Popular de Camboya, que se comportaron peor que conquistadores en tierra conquistada. UN وقامت هذه العناصر الحزبية بنهب العاصمة بأسرها وهي تأتي من التصرفات ما يعد أسوأ من تصرف الغزاة في أرض محتلة.
    Lo que está en juego es nuestra coexistencia en un terreno muy pequeño, y no hay motivos para que no podamos vivir juntos. UN إن ما يهم هو حياتنا معا في أرض صغيـرة جـدا. وليـس هنـاك سبــب يجعل من غير الممكن أن نحيا معا.
    Por consiguiente, a los efectos de la justicia y la equidad las actuaciones judiciales deben tener lugar en terreno neutral. UN لذا، فإن العدل والانصاف يستلزمان عقد إجراءات المحاكمة في أرض محايدة.
    China no tiene intenciones de participar en carrera alguna de armamentos nucleares y nunca ha desplegado armas nucleares en suelo extranjero. UN وليس للصين أية نية في المشاركة في أي شكل من أشكال سباق التسلح النووي، ولم تقم أبدا بنشر الأسلحة النووية في أرض أجنبية.
    ¿Qué quiere hacer una niña como tú en las tierras oscuras? Open Subtitles وما الذي تريده فتاة جميلة صغيرة مثلك في أرض الليل؟
    Esos ingresos en sí no crean un derecho sobre un bien raíz ni exigen la modificación de las normas de prelación, puesto que no se reclama ningún crédito al cesionario. UN وهذه الرسوم لا تنشئ مصلحة في أرض أو تقتضي تغيير قواعد الأولوية، لأنه لا يوجد حق إدعائي ضد المحال إليه.
    Es también un intento de dejar al pueblo palestino a merced del desequilibrio de fuerzas en el terreno y privarlo de los beneficios de cualquier norma o legislación imperante. UN وهي أيضا محاولة لترك الشعب الفلسطيني تحت رحمة اختلال القوة في أرض الواقع وحرمانه من حماية أية قواعد أو قوانين سارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more