"في أي حال" - Translation from Arabic to Spanish

    • en ningún caso
        
    • en cualquier caso
        
    • en todo caso
        
    • en modo alguno
        
    • en caso alguno
        
    • de todos modos
        
    • en circunstancia alguna
        
    • de ningún modo se
        
    • de ninguna manera
        
    • en todos los casos
        
    • de cualquier manera
        
    • de todas formas
        
    • en ninguna circunstancia
        
    Deben preferirse las medidas alternativas a la privación de libertad y las condiciones de detención no deben ser, en ningún caso, draconianas. UN وينبغي تفضيل تدابير بديلة على الاحتجاز ولا ينبغي أن تكون ظروف الاحتجاز في أي حال من الأحول شديدة القسوة.
    También hay que insistir en que la detención no puede ser arbitraria en ningún caso. UN وينبغي أيضاً التأكيد على ألاّ يكون الاحتجاز في أي حال من الأحوال تعسفياً.
    La ampliación ha de ser, pues, llevada a cabo con criterios realistas y no debe ser, en ningún caso a nuestro entender, fuente de insatisfacciones por CD/myo -94-95- España aspiraciones frustradas de algún país, cosa que resultaría en descrédito para la propia Conferencia. UN ولذلك، إن توسيع العضوية ينبغي أن يتم بمعايير واقعية، ونعتقد أنه لا ينبغي له في أي حال من اﻷحوال أن يكون مصدرا للاستياء جراء التطلعات المحبطة ﻷي بلد، مما من شأنه أن يشوه سمعة المؤتمر نفسه.
    en cualquier caso, esperemos que las generaciones futuras puedan pensar en el conflicto en el Oriente Medio como en algo del pasado. UN فلنأمل في أي حال أن تتمكن اﻷجيال المقبلة من أن تتذكر الصراع في الشرق اﻷوسط بوصفه شيئا من الماضي.
    en todo caso será necesario remunerar la utilización del capital. UN أما استخدام رأس المال فسوف يتعين دفع مقابل له في أي حال.
    de todos modos, se convino en que en modo alguno se debía retrasar el proceso de apelación. UN إلا أنه اتفق على عدم تأخير عملية الطعون في أي حال من اﻷحوال.
    en ningún caso el imputado podrá ser representado por apoderado. UN ولا يجوز في أي حال أن يمثل المتهم بوكيل.
    en ningún caso el subsidio puede ser inferior a dos salarios mínimos. UN ولا يجوز في أي حال من اﻷحوال أن يكون مبلغ الاعانة أقل من ضعفي الحد اﻷدنى لﻷجور.
    en ningún caso se ha retirado la licencia para ejercer. UN ولم يسحب أي ترخيص لممارسة هذه المهنة في أي حال من اﻷحوال.
    en ningún caso podría clasificárseles como mercenarios. UN ولا ينبغي في أي حال من اﻷحوال أن يقارن هؤلاء بالمرتزقة.
    en ningún caso se requerirá el agotamiento de los recursos internos. UN ولا يشترط في أي حال من اﻷحوال استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    en ningún caso podrán contener los tratados disposiciones secretas que estén en contradicción con las disposiciones explícitas. " UN " ولا يجوز في أي حال أن تتضمن المعاهدة شروطاً سرية تناقض شروطها العلنية. "
    en ningún caso se usarán los toques de queda como medida punitiva. UN ولا ينبغي في أي حال من الأحوال استخدام حظر التجول كتدبير عقابي.
    en ningún caso se usarán los toques de queda como medida punitiva. UN ولا ينبغي في أي حال من الأحوال استخدام حظر التجول كتدبير عقابي.
    Otros gastos se refieren a los gastos normales de viaje para la repatriación final de los empleados que habrían tenido que pagarse en cualquier caso. UN وتتعلق نفقات أخرى بنفقات السفر العادية لإعادة الموظفين إلى أوطانهم بصفة نهائية، وهي مبالغ لا بد من دفعها في أي حال.
    Según el Jefe del Departamento de Órganos de Orden Público, en cualquier caso, el abogado debe firmar ese documento y, en consecuencia, estar presente cuando se le pida al acusado que formule su declaración por escrito. UN وأفاد رئيس إدارة هيئات إنفاذ القانون أنه يجب على المحامي في أي حال أن يصادق على هذه الوثيقة، وبالتالي أن يكون حاضراً عندما يُطلب من المشتبه به أن يدلي بتصريحه كتابيا.
    Este método de evaluación de los costos ha producido una exageración considerable de los mismos y, en cualquier caso, no es apropiado para un programa de este tipo. UN وأدت هذه الطريقة إلى مبالغة ضخمة في تقدير التكاليف، وهي في أي حال لا تلائم برنامجا من هذا النوع.
    En opinión de la Corte, poca importancia tiene que esta interpretación del párrafo 1 del Artículo 96 sea o no correcta; en el supuesto que nos ocupa, la Asamblea General tiene competencia en todo caso para recurrir a la Corte. UN وترى المحكمة أنْ ليست هناك أهمية تذكر لما إذا كان تفسير الفقرة ١ من المادة ٩٦ صحيحاً أو غير صحيح؛ ذلك أن للجمعية العامة، في هذه القضية، الاختصاص في أي حال للرجوع إلى المحكمة.
    en todo caso, está absolutamente prohibido atacar al personal civil, ya sea con armas nucleares o con otras armas. UN ومن المحظور قطعا في أي حال من اﻷحوال مهاجمة المدنيين، سواء باﻷسلحة النووية أو بغيرها.
    Eritrea ha insistido en que la buena voluntad debe exigirse a ambas partes y que, en todo caso, no puede entenderse como una renuncia de soberanía en favor de un país extranjero, ni siquiera con carácter temporal. UN فقد أكدت إريتريا على أن حسن النوايا يجب أن يُطلب من الطرفين وأنه لا يمكن في أي حال من اﻷحوال أن ينطبق على التخلي عن السيادة لدولة أجنبية، أيا كانت طبيعته المؤقتة.
    Esas conclusiones no indican en modo alguno que sean de naturaleza general o que no puedan existir también en otras misiones o lugares. UN ولا تشير هذه النتائج في أي حال من الأحوال إلى أنها ذات طابع عام، أو أنها قد لا توجد أيضا في بعثات وأماكن أخرى.
    i) la libertad provisional no procede en caso alguno, ni aun cuando exista absolutoria pendiente de aprobación; UN `١` لا يتم في أي حال من اﻷحوال إخلاء سبيل المتهم مؤقتاً، ولا حتى في حال وجود حكم بالبراءة ينتظر اﻹقرار؛
    Cada Estado Parte adoptará las medidas que resulten necesarias, incluida, cuando proceda, la adopción de legislación interna, para que los actos criminales comprendidos en el ámbito del presente Convenio no puedan justificarse en circunstancia alguna por consideraciones de índole política, filosófica, ideológica, racial, étnica, religiosa u otra similar. UN تعتمد كل دولة طرف التدابير اللازمة، بما في ذلك التشريعات الداخلية، عند الاقتضاء، لكفالة عدم تبرير اﻷعمال اﻹجرامية الداخلة في نطاق هذه الاتفاقية، في أي حال من اﻷحوال، باعتبارات ذات طابع سياسي أو فلسفي أو إيديولوجي أو عرقي أو إثني أو ديني أو أي طابع مماثل آخر.
    b) Velar por que, al aplicar la ley marcial en Aceh, de ningún modo se vulneren los derechos que garantiza la Convención sobre los Derechos del Niño. UN (ب) الحرص على عدم تنافي تطبيق قانون الأحكام العرفية في آسيه في أي حال من الأحوال مع الحقوق المكفولة في اتفاقية حقوق الطفل؛
    El hecho de que los demás Estados u organizaciones internacionales den o no su consentimiento a la interpretación enunciada en la declaración no influye de ninguna manera en la situación jurídica del autor con respecto al tratado; pasa a ser o sigue siendo parte contratante de una u otra manera. UN ولا يترتب على قبول أو رفض الدول أو المنظمات الدولية الأخرى للتفسير الوارد في الإعلان أي تأثير البتّة على الوضع القانوني لصاحب الإعلان إزاء المعاهدة؛ إذ يصبح أو يبقى طرفا متعاقدا في أي حال من الأحوال.
    La opinión de la Comisión, que compartía, era que en todos los casos en que hubiera bajas civiles no intencionadas o imprevistas, existía la obligación de llevar a cabo una investigación independiente e imparcial. UN وترى اللجنة، الذي قال المقرر الخاص إنه يشاطرها الرأي، أن وقوع خسائر بشرية غير متوقعة أو غير مقصودة، في أي حال من الأحوال، يلزم الدولة بإجراء تحقيق مستقل ونزيه.
    ¿Qué estoy buscando de cualquier manera por interferir en una escena de crimen? Open Subtitles ما أنا أبحث في أي حال عن العبث في مسرح الجريمة؟
    ? Estoy en problemas de todas formas y alguien tenía que decirlo. Open Subtitles انا في مشكلة في أي حال من الأحوال وكانت لابد من ان تقال
    Por efecto del artículo 189 de la Ley de migración, en virtud del cual fue detenida, la autora no podía ser liberada en ninguna circunstancia. UN وهي تقول إن أثر المادة 189 من قانون الهجرة الذي احتُجزت بموجبه هو أنه لا يمكن الإفراج عنها في أي حال من الأحوال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more