Cabe abrigar la esperanza de que se cumpla plenamente con esa disposición a efectos de garantizar la equidad en la explotación de los recursos marinos y oceánicos. | UN | ومما هو مأمول فيه أن يتسنى الاستيفاء الكامل لهذا الحكم، لكفالة الانصاف في استغلال موارد البحار والمحيطات. |
Somos testigos del renacimiento de los métodos coloniales en la explotación de los recursos naturales. | UN | إننا نشهد انبعاث اﻷساليب الاستعمارية في استغلال الموارد الطبيعية. |
El hombre se sumergió en las profundidades del mar y comenzó a explotar el mundo submarino. | UN | وغاص الإنسان في أعماق البحار وبدأ في استغلال عالم ما تحت سطح المياه. |
Tantos los países desarrollados como los países en desarrollo tiene el derecho soberano y sagrado de explotar sus recursos naturales. | UN | وللبلدان المتقدمة النمو والنامية على حـــد ســـــواء حق سيادي ومقدس في استغلال مواردها الطبيعية. |
:: Examinar el modo de aprovechar las ventajas y la experiencia resultantes, así como las oportunidades. | UN | :: التفكير في طريقة في استغلال الفوائد والدروس المكتسبة، وكيفية استخدام الفرص. |
No obstante, se encuentra cada vez más amenazada como consecuencia de la pérdida y la fragmentación de los hábitats naturales, así como de la explotación excesiva de los recursos. | UN | بيد أن هذا التنوع يتعرض بازدياد للخطر نتيجة فقدان الموئل الطبيعي وتفتته والإفراط في استغلال الموارد. |
Cada Estado del curso de agua participa en pie de igualdad en la explotación de los recursos hídricos y denegar ese derecho tendría consecuencias perjudiciales para el ecosistema, el medio ambiente y el propio curso de agua. | UN | فكل دولة من دول المجرى شريكة على قدم المساواة في استغلال الموارد المائية ومن شأن حرمانها من هذا الحق أن تكون له عواقب وخيمة على النظام اﻹيكولوجي وعلى البيئة والمجرى المائي نفسه. |
El resultado ha sido su participación en la explotación de recursos naturales. | UN | وكانت النتيجة مشاركتهم في استغلال الموارد الطبيعية. |
Durante la visita que hizo el Grupo de Expertos a Uganda, el representante del Banco desmintió toda participación de Uganda en la explotación de los recursos de la República Democrática del Congo. | UN | وخلال زيارة الفريق إلى أوغندا استبعد ممثل البنك تورط أوغندا بأي شكل من الأشكال في استغلال هذه الموارد. |
Los derechos de propiedad sobre la tierra agrícola continúan siendo de dominio público, pero el derecho a explotar los campos de cultivo se ha privatizado. | UN | وما زالت حقوق ملكية الأراضي الزراعية مندرجة ضمن الملك العام، غير أن الحق في استغلال المزارع قد خضع للخصخصة. |
Namibia ha empezado a explotar con éxito la ventaja competitiva en el cultivo de la vid a lo largo del río Orange. | UN | وبدأت ناميبيا أيضا في استغلال ميزتها التنافسية في إنتاج العنب على ضفاف نهر الأورانج. |
Los Estados tienen el derecho soberano de explotar sus recursos con arreglo a sus propias políticas ambientales y de desarrollo. | UN | وللدول الحق والسيادة في استغلال مواردها وفق سياساتها البيئية والتنموية الخاصة. |
Los Estados tienen el derecho soberano de explotar los recursos de conformidad con sus propias políticas ecológicas y de desarrollo. | UN | وللدول الحق السيادي في استغلال الموارد وفقا لسياساتها البيئية واﻹنمائية. |
También puede considerarse la posibilidad de aprovechar las oportunidades intersectoriales entre las cooperativas de ahorro y préstamo y las cooperativas agrícolas. | UN | ويمكن أيضا النظر في استغلال الفرص الشاملة لعدة قطاعات بين الاتحادات الائتمانية والتعاونيات الزراعية. |
El establecimiento de sistemas de redes de seguridad social disminuiría el apremio de la explotación excesiva de los recursos naturales por parte de los pobres durante períodos de crisis. | UN | فوجود شبكات اﻷمان الاجتماعي المستهدفة سيجعل الفقراء أقل اضطرارا إلى اﻹفراط في استغلال الموارد الطبيعية أثناء فترات التأزم. |
Se han reducido considerablemente los volúmenes de explotación de las riquezas forestales y minerales y otras materias primas y recursos naturales. | UN | إذ حدث انخفاض واضح في استغلال الغابات والموارد المعدنية والمواد الخام وغيرها من الموارد الأخرى. |
Varias empresas extranjeras dedicadas a la explotación de minas de diamantes, titanio, bauxita y oro abandonaron el país o tuvieron que suspender sus actividades. | UN | وغادرت البلد عدة شركات أجنبية تعمل في استغلال مناجم الماس والتيتانيوم والبوكسيت والذهب أو تعيﱠن عليها تعليق أنشطتها. |
Puesto que se trata de un problema mundial, Israel se suma a la preocupación de la comunidad internacional por el uso que se está haciendo de la Internet para explotar a los niños. | UN | ولما كانت هذه مشكلة عالمية فإن إسرائيل تنضم إلى المجتمع في القلق الذي يبديه حيال استعمال اﻹنترنت في استغلال اﻷطفال. |
Por mi parte, considero que no hemos hecho más que comenzar a aprovechar sus posibilidades, a saber: | UN | وأنا أرى أننا لم نتجاوز البداية بعد في استغلال إمكاناتها: |
Los cambios en el uso de la tierra y los bosques generalmente sirven de sumidero del CO2. | UN | وتعمل التغيرات في استغلال اﻷراضي والحراجة عموما كمصرف لثاني اكسيد الكربون. |
De modo similar, el establecimiento de un centro de arte y cultura ha resultado igualmente útil para aprovechar las amplias posibilidades de los niños menores. | UN | كما أن إقامة مركز للفنون والثقافة القبلية قد برهن أيضا على فائدته في استغلال الإمكانيات الكبيرة لدى الأطفال الصغار. |
Hipótesis de la proyección de las emisiones relacionadas con el cambio de uso de la tierra | UN | الافتراضات التي يستند إليها إسقاط انبعاثات التغيير في استغلال الأراضي |
En el marco de este delito, el abuso consiste en la explotación de las necesidades y las debilidades de un menor; las circunstancias que pueden ser constitutivas de este tipo de abuso se dejan a la apreciación del tribunal que conozca del asunto. | UN | وفي هذه الجريمة، يتمثل الإفراط في استغلال احتياجات قاصر، ويترك تقدير الظروف التي قد تشكل هذا الإفراط للمحاكم المعنية. |