en sus conclusiones, el Comité observó que el Plan tenía la estructura de una compilación de actividades y consideró que constituía un primer paso hacia un enfoque más integrado. | UN | ولاحظت اللجنة في استنتاجاتها أن البرنامج ذو هيكل يمثل تجميعا لﻷنشطة واعتبرته بمثابة خطوة أولى نحو وضع نهج أكثر تكاملا. |
en sus conclusiones, el Gobierno declaró que su nota se había preparado en el supuesto de que cabía alcanzar un grado razonable de despolitización en el Centro de Derechos Humanos. | UN | وذكرت الحكومة في استنتاجاتها أنها قد أعدت مذكرتها على أساس افتراض أن من الممكن تحقيق درجة معقولة من إزالة الصبغة السياسية في مجال حقوق اﻹنسان. |
Este aspecto fue destacado en 1997 por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en sus conclusiones convenidas sobre la mujer y el medio ambiente. | UN | وتأكد هذا بواسطة لجنة مركز المرأة في استنتاجاتها المتفق عليها بشأن المرأة والبيئة في عام ١٩٩٧. |
Con todo, en sus conclusiones preliminares la CDI parece prever una situación distinta, en el sentido de que los órganos de vigilancia ejercerán funciones relativas a las reservas. | UN | ولكن يبدو أن لجنة القانون الدولي تستهدف، في استنتاجاتها اﻷولية، حالة أخرى تمارس فيها هيئات الرصد مهاما تتعلق بالتحفظات. |
en las conclusiones de dicho estudio se proponían 10 proyectos principales, orientados hacia la educación y la capacitación del pueblo palestino. | UN | وتقترح الدراسة في استنتاجاتها وضع ١٠ مشاريع رئيسية تتعلق بتعليم وتدريب الشعب الفلسطيني. |
La Comisión, en sus conclusiones convenidas sobre la aplicación acelerada de las 12 esferas de especial preocupación, ha indicado periódicamente las medidas que debe adoptar el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ودأبت اللجنة، في استنتاجاتها المتفق عليها بشأن التنفيذ السريع للمجالات ذات الاهتمام الحاسمة الأهمية الإثنتي عشرة، على تبيان ما ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة اتخاذه من إجراءات. |
Los órganos rectores de los otros convenios de Río, en sus conclusiones y decisiones, se han pronunciado asimismo en favor del fortalecimiento de la colaboración. | UN | والأجهزة الإدارية لسائر اتفاقيات ريو قد أعربت أيضا في استنتاجاتها وقراراتها عن تأييدها لتعزيز التعاون. |
en sus conclusiones la Sra. Hampson plantea varias cuestiones. | UN | وتطرح السيدة هامبسون في استنتاجاتها أسئلة عديدة. |
El Comité expresó su reconocimiento al respecto en sus conclusiones y recomendaciones. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لهذا الأمر في استنتاجاتها وتوصياتها. |
en sus conclusiones y recomendaciones relativas al segundo informe periódico de Argelia, el Comité instó a las autoridades a revisar la legislación pertinente a fin de ajustarla al artículo 19 del Pacto. | UN | وقد حثت اللجنة في استنتاجاتها وتوصياتها بشأن التقرير الدوري الثاني للجزائر السلطات على إعادة النظر في التشريع ذي الصلة من أجل مواءمته مع المادة 19 من العهد. |
El Comité expresó su reconocimiento al respecto en sus conclusiones y recomendaciones. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لهذا الأمر في استنتاجاتها وتوصياتها. |
El Comité expresó su reconocimiento al respecto en sus conclusiones y recomendaciones. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لذلك في استنتاجاتها وتوصياتها. |
El Comité expresó su reconocimiento al respecto en sus conclusiones y recomendaciones. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لذلك في استنتاجاتها وتوصياتها. |
en sus conclusiones observó que en los casos amparados en el capítulo 15 la facultad para dictar un auto definitivo, en el mejor de los casos, era muy limitada. | UN | ولاحظت المحكمة في استنتاجاتها أن صلاحياتها بشأن إصدار حكم نهائي في القضايا المرفوعة بموجب الفصل 15 محدودة، إن وجدت. |
en sus conclusiones y recomendaciones, la Relatora Especial subraya que la prevención es clave para promover un clima de tolerancia religiosa. | UN | وتشدد المقررة الخاصة، في استنتاجاتها وتوصياتها، على أن الوقاية ضرورية لتهيئة جو من التسامح الديني. |
en sus conclusiones, dicha Comisión consideró que esas enmiendas y adiciones se ajustaban a las normas europeas. | UN | وكانت هذه اللجنة الأخيرة قد خلصت في استنتاجاتها إلى أن هذه التعديلات والإضافات تتوافق مع المعايير الأوروبية. |
en sus conclusiones, el Comité Europeo de Derechos Sociales ha confirmado el cumplimiento por Chipre de las mencionadas disposiciones de la Carta. | UN | وقد أكدت اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية في استنتاجاتها توافق الحالة في قبرص مع أحكام الميثاق السالفة الذكر. |
En síntesis, pedimos a la Comisión que ponga de relieve en sus conclusiones la necesidad de que los Gobiernos respeten, protejan, promuevan y hagan cumplir: | UN | 9 - إننا باختصار نطلب إلى اللجنة أن تركز في استنتاجاتها على ضرورة أن تكفل الحكومات الاحترام والتعزيز والإعمال لما يلي: |
en sus conclusiones y recomendaciones, el Comité, entre otras cosas, subrayó la necesidad de atender de forma urgente y concertada a la grave situación económica de África. | UN | وقد أكدت اللجنة، في جملة أمور، في استنتاجاتها وتوصياتها، ضرورة اتخاذ إجراء عاجل ومتضافر لمعالجة الحالة الاقتصادية الخطيرة في افريقيا. |
El informe responde directamente a algunos de los motivos de preocupación y las recomendaciones formulados por el Comité en las conclusiones aprobadas en 1996. | UN | ويستجيب التقرير بصورة مباشرة إلى بعض دواعي القلق والتوصيات التي أعربت عنها اللجنة في استنتاجاتها المعتمدة في عام 1996. |
2. No obstante, nos preocupa el hecho de que el Comité, en su dictamen relativo a la comunicación mencionada, no considere como una violación adicional del Pacto la existencia de disposiciones internas -- más concretamente los artículos 45 y 46 del Decreto Nº 06-01 -- , que son contrarios al Pacto. | UN | 2- على أننا قلقان لأن اللجنة، في استنتاجاتها بخصوص البلاغ المشار إليه أعلاه، لم تعتبر أن وجود أحكام داخلية، وتحديداً المادتان 45 و46 من الأمر رقم 06-01، المخالفتين للعهد أصالةً، هو بمثابة انتهاك إضافي للعهد. |
La práctica del Comité desde hace 20 años, especialmente en sus constataciones sobre comunicaciones individuales o sus observaciones finales sobre los informes nacionales, ha sido reforzar su vigilancia, a fin de limitar la competencia de los tribunales militares a los crímenes y delitos de naturaleza estrictamente militar, cometidos por personal militar. | UN | وقد أدت ممارسة اللجنة التي اتبعتها على مدى السنوات العشرين الماضية، ولا سيما في استنتاجاتها بشأن البلاغات الفردية أو ملاحظاتها الختامية بشأن التقارير الوطنية، إلى مضاعفة يقظتها بهدف حصر اختصاص المحاكم العسكرية في الجرائم والجنح ذات الطابع العسكري البحت، التي يرتكبها موظفون عسكريون. |
El Comité observa, no obstante, que la autora no fundamentó dicha alegación, y que el fallo en primera instancia enumera otras pruebas en las que el tribunal se basó para sus conclusiones. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي دليل في هذا الصدد، وأن حكم المحكمة الابتدائية يدرج عدداً من الأدلة الأخرى التي استندت إليها المحكمة في استنتاجاتها. |