"في الاجتماعات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las reuniones que
        
    • en las reuniones de
        
    • en reuniones que
        
    • a las reuniones que
        
    • en las sesiones en las cuales
        
    • en las sesiones en que
        
    • en reuniones de
        
    • de reuniones que
        
    • en las reuniones en que
        
    • en reuniones con
        
    • en sus reuniones
        
    • en las sesiones en las que
        
    • en las reuniones en las que
        
    • en las reuniones celebradas
        
    • que había reinado en las sesiones
        
    Esto se refleja en las reuniones que se celebraron este año en Grand Bay, Mauricio, y en Perth, Australia. UN وقد انعكس هــــذا في الاجتماعات التي عقدت في غراند باي بموريشيوس وبيرث باستراليا هذا العام.
    El Gobierno de Bélgica no participará ni estará representado en las reuniones que los organismos internacionales y regionales puedan organizar en el Sudán. UN وستمتنع الحكومة البلجيكية عن المشاركة في الاجتماعات التي يمكن أن تعقدها المنظمات الدولية واﻹقليمية في السودان وعن إرسال ممثلين إليها.
    Análogamente, se invita a la Oficina del Caribe de la OIT a participar en las reuniones que organiza la CARICOM sobre cuestiones laborales. UN كما أن هذا المكتب يدعى أيضا إلى المشاركة في الاجتماعات التي تنظمها الجماعة الكاريبية بشأن قضايا العمل.
    Las oficinas regionales ahora incluyen la información y promoción entre las cuestiones que se examinan en las reuniones de representantes residentes. UN وباتت المكاتب اﻹقليمية تطرح حاليا قضايا اﻹعلام والدعوة في الاجتماعات التي تعقدها مع الممثلين المقيمين من أجل مناقشتها.
    También me ha representado en reuniones que trataban de cuestiones regionales. UN ولا يزال أيضا يمثلني في الاجتماعات التي تتناول القضايا الإقليمية.
    La organización asiste a las reuniones que organizan la Comisión Económica y Social para Asia Occidental, el UNFPA y el PNUD en la Oficina de las Naciones Unidas en Beirut y en la región y participa en ellas. UN تحضر المنظمة وتشارك في الاجتماعات التي نظمها كل من اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا وصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والتي عقدت في مكتب الأمم المتحدة، في بيروت وفي المنطقة.
    En ese sentido, participó en las reuniones que culminaron con la adopción de esos instrumentos en febrero de 2004. UN وفي هذا السياق، شارك المركز في الاجتماعات التي أفضت إلى اعتماد هذه الصكوك في شباط/فبراير 2004.
    El Secretario de la Comisión participó en las reuniones que se celebraron en Nueva York. UN وشارك أمين اللجنة في الاجتماعات التي عقدت في نيويورك.
    en las reuniones que organizan los dirigentes del MILF se incluyen periódicamente las actualizaciones en relación con el plan de acción. UN وتُدرج التحديثات على خطة العمل بانتظام في الاجتماعات التي تنظمها قيادة الجبهة.
    Por ejemplo, en las reuniones que mantuvo con representantes del Tribunal Supremo, la delegación oyó que ese Tribunal había realizado una inspección de todas las prisiones de Benin y había presentado al Gobierno informes sobre las visitas. UN وعلى سبيل المثال، فإن الوفد، في الاجتماعات التي عُقدت مع ممثلي المحكمة العليا، علم أن المحكمة العليا أجرت تفتيشاً على جميع السجون في بنن وقدمت تقارير عن زيارات التفتيش إلى الحكومة.
    Esta sugerencia fue aceptada por las autoridades de Myanmar, y pedí al Sr. Marrack Goulding, Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, que me representara en las reuniones que estaban celebrándose en la Sede de las Naciones Unidas. UN وقد قبلت سلطات ميانمار ذلك وطلبت من السيد ماراك غولدنغ، وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية، أن يمثلني في الاجتماعات التي انعقدت في مقر اﻷمم المتحدة.
    Así pues, es importante que los intereses de esos países estén plenamente representados en las reuniones que se celebren con miras a la aplicación del SCN de 1993. UN لذلك، من المهم أن تمثل مصالح هذه البلدان تمثيلا كاملا في الاجتماعات التي تعتبر أساسية لتنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣.
    Mi delegación opina que los países que acojan en su territorio tropas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas deberían participar en las reuniones que el Consejo de Seguridad celebra con los países que aportan contingentes. UN ويرى وفد بلدي أن البلدان التي تستضيف قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة ينبغي أن تشترك في الاجتماعات التي يعقدها مجلس اﻷمن مع البلدان المساهمة بقوات.
    No me detendré a explicar ahora con detalle esta propuesta, dado que ya lo hice en las reuniones que celebré ayer con todos los grupos regionales. UN أما الآن فلن أدخل في تفاصيل هذا الاقتراح لأنه سبق لي أن فعلت ذلك في الاجتماعات التي عقدتها أمس مع المجموعات الإقليمية كافة.
    Debe fomentarse la participación del sector empresarial en las reuniones de los órganos de cooperación económica entre países en desarrollo y de otros foros internacionales tales como la UNCTAD y el CCI. UN وينبغي تشجيع اشتراك قطاع شركات اﻷعمال في الاجتماعات التي تعقد في ظل ترتيبات التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية وسائر المحافل الدولية مثل اﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية.
    También siguió integrando el programa de las Naciones Unidas en las reuniones de las organizaciones nacionales e internacionales de psicólogos. UN كما واصلت إدراج جدول أعمال الأمم المتحدة في الاجتماعات التي تعقدها منظمات علماء النفس الوطنية والدولية.
    Varios representantes del Congreso participan de manera activa en reuniones que se celebran en la Sede de las Naciones Unidas. UN يشارك ممثلو المؤتمر بنشاط في الاجتماعات التي تعقد في المقر الرئيسي للأمم المتحدة.
    A fin de reforzar aún más los mecanismos de coordinación existentes, la Comisión Económica para África efectuó aportaciones a las reuniones que condujeron al plan de acción posterior a Accra en la esfera de la agricultura y a la reunión de Bamako sobre el desarrollo de la infraestructura y los servicios de transportes. UN وحتى تتسنى زيادة تعزيز آليات التنسيق الحالية، ساهمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في الاجتماعات التي أفضت إلى المرحلة التالية لخطة عمل أكرا، في مجال الزراعة، واجتماع باماكو بشأن الهياكل الأساسية للنقل وتطوير الخدمات.
    Se debe invitar a la Dependencia a estar representada en las sesiones en que se examine su proyecto de presupuesto. UN وتدعى الوحدة ﻹرسال من يمثلها في الاجتماعات التي تناقش فيها تقديرات ميزانيتها.
    El Presidente también representó al Comité en las reuniones del Consejo de Seguridad sobre la misma cuestión, así como en reuniones de distintos órganos y organismos de las Naciones Unidas, el Movimiento de los Países No Alineados y organizaciones intergubernamentales en las cuales se aprobaron distintas declaraciones, resoluciones y comunicados relacionados con esta cuestión. UN كما مثل الرئيس اللجنة في اجتماعات مجلس اﻷمن حول نفس القضية وكذلك في الاجتماعات التي عقدتها منظمات حكومـــة دولية عديدة.
    El Equipo Ejecutivo del PNUD se desempeñará como órgano de asesoramiento interno de la Dirección de Políticas de Desarrollo sobre la orientación estratégica del programa mundial, en el curso de reuniones que se celebrarán dos veces al año. UN وسيضطلع الفريق التنفيذي للبرنامج الإنمائي بدور هيئة استشارية داخلية لمكتب السياسات الإنمائية فيما يتعلق بالاتجاه الاستراتيجي للبرنامج العالمي في الاجتماعات التي تعقد مرتين كل سنة.
    El titular también representará al Departamento en reuniones con los Estados Miembros, según se requiera. UN كما سيمثل الإدارة في الاجتماعات التي تعقد مع الدول الأعضاء، حسب الاقتضاء.
    La subcomisión informa sobre su labor a la Comisión Mixta en sus reuniones bimestrales. UN وترفع اللجنة الفرعية التقارير عن أعمالها إلى اللجنة المختلطة في الاجتماعات التي تعقدها مرة كل شهرين.
    10. También en la segunda sesión, por recomendación de la Mesa, la Comisión decidió invitar a diversos expertos, relatores especiales, representantes especiales, presidentesrelatores de grupos de trabajo y otras personas a participar en las sesiones en las que fueran a examinarse sus informes. UN 10- وقررت اللجنة في جلستها الثانية أيضاً، بناء على توصية أعضاء مكتبها، أن تدعو عدداً من الخبراء، والمقررين الخاصين، والممثلين الخاصين، ورؤساء - مقرري الأفرقة العاملة، وغيرهم إلى المشاركة في الاجتماعات التي سيتم خلالها النظر في تقاريرهم.
    Insistió en la revitalización del Comité, especialmente mediante la participación en las reuniones en las que la presencia de todos era necesaria. UN وأكد على ضرورة إعادة تنشيط اللجنة، لا سيما من خلال المشاركة في الاجتماعات التي يكون فيها حضور الجميع ضروريا.
    Este aspecto debe examinarse en las reuniones celebradas con países que aportan contingentes. UN وينبغي أن يجري بحث هذا في الاجتماعات التي تعقد مع البلدان المساهمة بقوات.
    En sus observaciones finales, el Director Ejecutivo dijo que estaba muy impresionado por el espíritu de apertura que había reinado en las sesiones, durante las cuales se habían celebrado debates sinceros sobre los logros alcanzados y sobre los ámbitos en que era necesario mejorar para ejecutar los programas del UNICEF. UN 105 - قال المدير التنفيذي، في ملاحظاته الختامية، إنه ذُهل بروح الانفتاح في الاجتماعات التي شملت مناقشات صريحة بشأن الانجازات وكذلك المجالات التي تتطلب التحسين في تنفيذ برامج اليونيسيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more