La situación en los países afectados por conflictos es espantosa y merece la atención urgente de la Organización. | UN | إن الحالة السائدة في البلدان المتضررة من الصراعات مروعة وتستحق الاهتمام العاجل من جانب المنظمة. |
Es necesario que existan servicios de salud pública accesibles para las comunidades, especialmente en los países afectados por la epidemia. | UN | ويلزم توفير خدمات الصحة العامة وجعلها في متناول المجتمعات المحلية، خاصة في البلدان المتضررة من هذا الوباء. |
Ucrania expresó que está dispuesta a proporcionar capacitación a personal extranjero para la realización de tareas de remoción de minas en nuestras instituciones militares y sobre el terreno en los países afectados. | UN | وأعربت أوكرانيا عن استعدادها لتوفير التدريب لمزيلي اﻷلغام اﻷجانب في مؤسساتنا العسكرية وفي الميدان في البلدان المتضررة. |
Además, las sanciones deben tener igualmente en cuenta el precio político y humano que se impondrá a la población civil de los países afectados. | UN | كما ينبغي مراعاة الثمن السياسي والبشري الذي سيدفعه السكان المدنيون في البلدان المتضررة من الجزاءات. |
La sensibilización es el elemento de información pública de las actividades de remoción de minas que tiene por objeto aumentar el nivel de conciencia y educar a las personas de los países afectados. | UN | فالتوعية هي العنصر اﻹعلامي في اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام المقصود به رفع مستويات الوعي وتثقيف اﻷفراد في البلدان المتضررة. |
Pueden beneficiarse de ella mujeres y niñas que no asisten a la escuela y es particularmente importante en países afectados por situaciones de emergencia. | UN | فهو يمكن أن يصل إلى النساء والفتيات غير الملتحقات بالمدارس، وهو مهم بصفة خاصة في البلدان المتضررة من حالات الطوارئ. |
La financiación en el plano bilateral de proyectos de cooperación técnica en los países afectados asciende a 60 millones de francos anuales. | UN | ويبلغ تمويل مشاريع التعاون التقني على المستوى الثنائي في البلدان المتضررة ٦٠ مليون فرنك سنويا. |
Sin duda, el éxito en la aplicación del Programa aumentará considerablemente la autoridad de las Naciones Unidas en la comunidad internacional y, en especial, en los países afectados. | UN | وما من شك في أن التنفيذ الناجح للبرنامج سيؤدي إلى زيادة كبيرة في نفوذ اﻷمم المتحدة في المجتمع الدولي ولا سيما في البلدان المتضررة. |
Han causado gran preocupación las devastadoras consecuencias sociales de la actual crisis financiera, especialmente el desempleo masivo, la pérdida de servicios de salud y educación, y el aumento consiguiente de la pobreza en los países afectados. | UN | وقــد أعــرب عــن قلــق كبير بشأن اﻵثار الاجتماعية المدمرة لﻷزمة المالية الحالية، وبخاصة البطالة الهائلة، وفقدان الخدمات الصحية والتعليمية. وما يترتب على ذلك من زيادة في الفقر في البلدان المتضررة. |
Se siguen necesitando más recursos financieros y materiales para apoyar los programas de acción que se llevan a cabo en los países afectados. | UN | لا تزال الحاجة مستمرة إلى مزيد من المـوارد المالية والمادية لدعم البرامج التطبيقية التي تنفذها الدائرة حاليا في البلدان المتضررة. |
Solicitamos una mayor ayuda internacional para apoyar los programas de remoción de minas en los países afectados por éstas. | UN | وندعو إلى تقديم مساعدات دولية إضافية لدعم برامج الأعمال المتصلة بالألغام في البلدان المتضررة منها. |
- cerciorarse de que las lecciones prácticas extraídas en los países afectados por las minas puedan utilizarse en otros países afectados; | UN | :: التأكد من أن الدروس المستفادة من التجارب في البلدان المتضررة من الألغام يمكن الاستفادة منها في بلدان متضررة أخرى؛ |
- cerciorarse de que las lecciones prácticas extraídas en los países afectados por las minas puedan utilizarse en otros países afectados; | UN | :: التأكد من أن الدروس المستفادة من التجارب في البلدان المتضررة من الألغام يمكن الاستفادة منها في بلدان متضررة أخرى؛ |
El proceso de desarrollo en los países afectados por estas enfermedades se ha estancado abruptamente. | UN | وتوقفت تماما عملية التنمية في البلدان المتضررة من تلك الأمراض. |
Las autoridades locales y nacionales son las principales responsables de gestionar los programas de actividades relativas a las minas en los países afectados. | UN | إن المسؤولية الأولى عن تدبير برامج أعمال مكافحة الألغام في البلدان المتضررة من الألغام ملقاة على عاتق السلطات الوطنية والمحلية. |
Por lo demás, miles de soldados y civiles nigerianos han perdido la vida en esta empresa, que tenía por objeto el mantenimiento de la paz en los países afectados. | UN | علاوة على ذلك، لقي الآلاف من الجنود والمدنيين النيجيريين حتفهم في هذه الجهود من أجل حفظ السلام في البلدان المتضررة. |
Nuestras instituciones y los representantes papales que se encontraban en los países afectados entraron de inmediato en acción. | UN | وبدأت مؤسساتنا والممثلون البابويون في البلدان المتضررة العمل فورا. |
Esto, a su vez, ha llevado a una grave reducción de la economía real de los países afectados. | UN | وهذا بــدوره أدى إلى انخفاض شديد في حجم الاقتصاد الحقيقـي في البلدان المتضررة. |
Trabajemos juntos para asegurar el logro de estos objetivos y permitir el desarrollo sostenible de los países afectados por las minas. | UN | فلنعمل معـا حتى نضمن تحقيق هذه اﻷهداف ونحقق التنمية المستدامة في البلدان المتضررة من اﻷلغام. |
El Consejo subraya la necesidad de seguir apoyando las iniciativas de rehabilitación y reconstrucción de los países afectados. | UN | ويشدد المجلس على الحاجة لتقديم المزيد من الدعم لجهود التأهيل والتعمير في البلدان المتضررة. |
Más aun, el Japón se propone seguir brindando su apoyo a proyectos que se ejecutan en países afectados por las minas terrestres. | UN | وأكثر من ذلك، تعتزم اليابان مواصلة دعمها للمشاريع المقامة في البلدان المتضررة بالألغام الأرضية. |
En segundo lugar, debemos fortalecer eficazmente el fomento de capacidades para los países afectados. | UN | ثانيا، يجب علينا تعزيز بناء القدرات بفعالية في البلدان المتضررة. |
La imposibilidad de acceder a ciertas zonas de países afectados por conflictos a menudo dificulta la labor de reunir datos. | UN | وفي كثير من الأحيان، ونتيجة لتعذُّر الوصول إلى بعض المناطق في البلدان المتضررة بالنزاعات، يصعُب جمع البيانات. |
Enviar rápidamente misiones de evaluación de la oferta y la demanda de alimentos a los países afectados. | UN | إرسال بعثات سريعة لتقييم العرض والطلب على الأغذية في البلدان المتضررة. |
Las pruebas aportadas por la evaluación de la contribución del PNUD a países afectados por conflictos demostraron irregularidades en la capacidad de la organización de responder a nuevas demandas sobre el terreno. | UN | 66 - تبيَّن من الأدلة المستقاة من تقييم إسهام البرنامج الإنمائي في البلدان المتضررة من الصراعات إلى أوجه القصور في قدرة المنظمة على تلبية الطلبات الناشئة في الميدان. |
La situación económica en los Estados afectados | UN | ثانيا - الوضع الاقتصادي في البلدان المتضررة |
Tomando nota de los debates del Consejo de Seguridad sobre el fortalecimiento del proceso consultivo, de conformidad con el Artículo 50 de la Carta, con el fin de minimizar los problemas económicos especiales de los países perjudicados a raíz de la aplicación de las medidas preventivas o coercitivas adoptadas en virtud del Capítulo VII de la Carta, | UN | وإذ تحيط علما بالمناقشات الجارية في مجلس اﻷمن من أجل تعزيز العملية الاستشارية طبقا للمادة ٥٠ من الميثاق بغية تقليل المشاكل الاقتصادية الخاصة الى أدنى حد في البلدان المتضررة من جراء تنفيذها تدابير وقائية أو إنفاذية بموجب الفصل السابع من الميثاق، |