En consecuencia, la fuerza de trabajo de Africa seguirá aumentando considerablemente a mediano plazo. | UN | وهكذا ستسخر القوى العاملة في أفريقيا في الزيادة كثيراً على المدى المتوسط. |
Además, pone de manifiesto que el número de colonos israelíes ha seguido aumentando considerablemente después de la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | كما أن هذا يدل أيضا على أن عدد المستوطنين اﻹسرائيليين قد استمر في الزيادة بشكل كبير بعد توقيع اتفاقات أوسلو. |
Están aumentando rápidamente las diferencias entre países y, evidentemente, este modelo no está solucionando los problemas de hambre y pobreza en el mundo. | UN | وأوجه عدم اللامساواة بين البلدان آخذة في الزيادة بسرعة، وواضح أن هذا النموذج لا يحل مشكلتي الجوع والفقر في العالم؛ |
Las cifras publicadas indican que va en aumento el número de cargos desempeñados por mujeres. | UN | ويتبين من اﻷرقام المنشورة أن عدد الوظائف التي تشغلها النساء آخذ في الزيادة. |
El criterio principal es el aumento potencial del volumen de la cooperación técnica. | UN | ويتمثّل المعيار الرئيسي في الزيادة المحتمل تحقيقها في حجم التعاون التقني. |
De este modo, la producción para exportación conviene a las mujeres en la medida en que contribuye a aumentar la oferta de empleo dirigido a ellas. | UN | ولذلك فإن الانتاج التصديري يخدم مصلحة المرأة ﻷنه يسهم في الزيادة من عرض فرص العمل المفتوحة للمرأة. |
i) Aunque ha habido ya dos programas de acción, ha seguido creciendo el número de países clasificados entre los menos adelantados. | UN | `1` رغم صدور برنامجي عمل سابقين فما زال عدد البلدان المصنفة من أقل البلدان نمواً آخذاً في الزيادة. |
La razón principal detrás del aumento de 1.038 millones de dólares en las obligaciones es el descenso de la tasa de descuento del 6% al 4,5%. | UN | والسبب الأساسي في الزيادة البالغة 1.038 بليون دولار في الالتزامات هو انخفاض سعر الخصم من 6 في المائة إلى 4.5 في المائة. |
Ese llamamiento no ha dado grandes resultados y las sumas adeudadas a la Organización por sus propios Miembros siguen aumentando. | UN | إلا أن هذه الدعوة لم يكن لها تأثير يذكر، واستمرت المبالغ المستحقة للمنظمة على أعضائها في الزيادة. |
Los gastos militares mundiales están aumentando a un ritmo vertiginoso, y han alcanzado casi 1,5 billones de dólares de los Estados Unidos. | UN | وأضاف قائلاً إن الإنفاقات العسكرية على مستوى العالم آخذة في الزيادة بسرعة مذهلة، وقد زادت بحوالي 1.5 تريليون دولار. |
Impulsada principalmente por disparidades económicas y demográficas, la movilidad de la población ha seguido aumentando. | UN | وقد استمرت حركية السكان في الزيادة مدفوعة في المقام الأول بالفوارق الاقتصادية والديمغرافية. |
63. Ha seguido aumentando el consenso acerca de la necesidad de unificar la presencia y los métodos de las Naciones Unidas en los distintos países. | UN | ٦٣ - وما برح التوافق في اﻵراء بشأن الحاجة الى وجود نهج موحد لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري آخذا في الزيادة. |
A pesar de los esfuerzos por aumentar la eficiencia, los gastos administrativos de la ejecución de los programas siguen aumentando. | UN | وبالرغم من الجهود المبذولة لزيادة الكفاية فقد استمرت التكاليف اﻹدارية لتنفيذ البرامج في الزيادة. |
Las predicciones sobre las necesidades de vacunas indican que el número de vacunas necesarias seguirá aumentando. | UN | وتشير التنبؤات المتعلقة بالاحتياجات من اللقاحات إلى أن حجم هذه الاحتياجات سيستمر في الزيادة. |
Desde el fin de la sequía, más de 220 crías han nacido en Amboseli y ese número sigue en aumento. | Open Subtitles | منذ نهاية الجفاف، أكثر من 220 عجل تمت ولادتهم في امبوسيلي، و هذا العدد مستمر في الزيادة. |
La sicopatología y la delincuencia también van en aumento. | UN | وتستمر حالات اﻷمراض النفسية والانحراف في الزيادة. |
El número total de personas con discapacidad en el mundo es grande y va en aumento. | UN | وعدد اﻷشخاص المعوقين في العالم كبير وآخذ في الزيادة. |
Otros dos factores importantes habían influido en el aumento de los gastos de personal. | UN | غير أنه كان هناك عاملان آخران أسهما في الزيادة في تكاليف الموظفين. |
Los esfuerzos realizados por el Consejo a lo largo del último año contribuyeron aún más a aumentar la seguridad en los Balcanes. | UN | وجهود المجلس أثناء السنة الماضية أسهمت بقدر أكبر في الزيادة العامة للأمن في البلقان. |
En los Estados Unidos, el mercado de comercio electrónico más grande del mundo, las ventas siguieron creciendo en 2003. | UN | وفي الولايات المتحدة، وهي أكبر سوق للتجارة الإلكترونية العالمية، استمرت المبيعات في الزيادة في عام 2003. |
Las prendas y accesorios de vestir representaron menos del 2% del comercio mundial y aportaron 0,6 puntos porcentuales del aumento. | UN | وشكلت حصة صناعة الملابس أقل من 2 في المائة من التجارة العالمية وبلغت مساهمتها في الزيادة المحققة 0.6 نقطة مئوية. |
Los factores que contribuyeron al aumento estimado de los gastos por concepto de espacio de oficinas para el próximo bienio fueron los siguientes: | UN | وكانت العوامل التي أسهمت في الزيادة المقدرة في تكاليف حيز المكاتب لفترة السنتين القادمة على النحو التالي: |
No obstante, el porcentaje de préstamos improductivos o no redituables ha aumentado en varios países. | UN | ومع ذلك، فإن نصيب الديون المعدومة أخذ في الزيادة في عدد من البلدان. |
La Comisión observa que en el incremento propuesto en cifras netas influyen los factores siguientes: | UN | وتلاحظ اللجنة أن العوامل التالية تؤثر في الزيادة الصافية المقترحة: |
Todo esto ha contribuido a un aumento considerable del volumen de trabajo. | UN | وأسهم هذا كله في الزيادة الكبيرة في عبء العمل. |
Desde entonces, las cifras no han dejado de aumentar. | UN | ومنذ ذلك الحين، مابرحت الأعداد مستمرة في الزيادة. |
Un número cada vez mayor de Estados Miembros procura obtener asistencia del Centro de Derechos Humanos. | UN | وعدد الدول اﻷعضاء التي تسعى إلى الحصول على مساعدة من مركز حقوق اﻹنسان آخذ في الزيادة. |
Por el contrario, se espera que el número y la proporción de personas mayores continúen al alza en el futuro previsible. | UN | أما عدد المسنين ونسبتهم، فمن المتوقع أن يستمر في الزيادة في المستقبل المنظور. |
Se argumentó que esta presentación podía inducir a error porque se centraba principalmente en las variaciones anuales del incremento pero no reflejaba expresamente los cambios a largo plazo en los depósitos de carbono. | UN | وذكر أن العرض يمكن أن يكون مضللاً ﻷنه يركز بشكل رئيسي على التنوعات السنوية في الزيادة بينما لا يعكس صراحة التغيرات التي تطرأ على مستودعات الكربون على المدى الطويل. |