"في القطاعين" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los sectores
        
    • de los sectores
        
    • en el sector
        
    • tanto del sector
        
    • a los sectores
        
    • en las esferas
        
    • en los ámbitos
        
    • en ambos sectores
        
    • para los sectores
        
    • al sector
        
    • entre los sectores
        
    De éstos, 88 han sido asignados a vacantes en los sectores públicos y privados. UN وتمت مطابقة ٨٨ من هذه الطلبات مع وظائف في القطاعين العام والخاص.
    Introducción de medidas que permitan la eficiencia energética y la economía de energía térmica en los sectores municipal y comercial UN إدخال تدابير لتحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة وللاقتصاد في استهلاكها في الإمداد بالحرارة، في القطاعين البلدي والتجاري
    Incluye nuevos contratos de servicios de comedor en los sectores 1 y 4. UN يشمل عقود جديدة لخدمات تقديم الطعام في القطاعين 1 و 4
    - Consumo de energía por m2 de los sectores residencial y comercial UN ● استهلاك الطاقة لكل متر مربع في القطاعين السكني والتجاري
    Se suministraron datos para demostrar que tanto en el sector público como en el privado se estaban movilizando cuantiosos recursos. UN وقد عرضت على الاجتماع بيانات تدل على ضخامة الموارد التي يجري تعبئتها حاليا في القطاعين العام والخاص.
    Se han formulado directrices para el uso de medicamentos antirretrovirales, que actualmente se pueden obtener en los sectores privado y público. UN لقد تم وضع الإرشادات المتعلقة باستعمال العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي وهي الآن متوفرة في القطاعين الخاص والعام.
    El objetivo de la política es crear 500.000 puestos de trabajo al año en los sectores estructurado y no estructurado. UN وتهدف السياسة إلى خلق 000 500 وظيفة في السنة في القطاعين النظامي وغير النظامي على حد سواء.
    Estos esfuerzos sostenidos del Gobierno también han dado lugar a importantes progresos en los sectores económico y social. UN وأدت الجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة أيضاً إلى إحراز تقدم كبير في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    Los permanentes esfuerzos del Gobierno también han dado lugar a importantes progresos en los sectores económico y social. UN وأدت الجهود الحثيثة التي بذلتها الحكومة أيضاً إلى إحراز تقدم كبير في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    Está preocupado también por la precaria situación de las trabajadoras domésticas y migrantes en los sectores no estructurado y rural. UN ويساور اللجنة القلق أيضا من الحالة غير المستقرة لخادمات المنازل والمهاجرات العاملات في القطاعين غير النظامي والريفي.
    Daños ocasionados por el bloqueo en los sectores de mayor impacto social UN الأضرار الناجمة عن الحصار في القطاعين الأشد تأثيرا في المجتمع
    Subprograma 4. Coordinación y orientación generales de las actividades de las Naciones Unidas en los sectores económico y social UN البرنامج الفرعي ٤ : التنسيـق والتوجيـه العامـان ﻷنشطـة اﻷمـم المتحـدة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي
    SUBPROGRAMA 4. COORDINACION Y ORIENTACION GENERALES DE LAS ACTIVIDADES DE LAS NACIONES UNIDAS en los sectores ECONOMICO Y SOCIAL UN البرنامج الفرعي ٤ : التنسيـق والتوجيـه العامـان ﻷنشطة اﻷمـم المتحدة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي
    Este proceso ha movilizado grandes energías en los sectores económico y social. UN وقد إقتضت هذه العملية تعبئة قدر كبير من الطاقة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    3. Reestructuración en los sectores económico y social UN إعادة التشكيل في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي
    El objetivo es lograr un adecuado suministro de viviendas a precios o alquileres asequibles para atender la demanda de los sectores público y privado. UN والهدف المنشود من ذلك هو توفير العدد الكافي من المساكن بأسعار أو إيجارات مقبولة لتلبية الطلب في القطاعين العام والخاص.
    Los sindicatos que representan al personal de los sectores público y semipúblico constituyen más del 50% de los miembros de esta Federación. UN وتشكل الاتحادات التي تمثل العاملين في القطاعين العام وشبه العام أكثر من 50 في المائة من أعضاء هذا الاتحاد.
    Excluye a la mayor parte de la población, que se compone de trabajadores independientes de los sectores no estructurado y agrícola. UN ويستبعد هذا النظام القسم الأكبر من السكان المؤلف من العمال المستقلين والآخرين العاملين في القطاعين غير الرسمي والزراعي.
    No obstante, sigue habiendo diferencias de género en la vida laboral, tanto en el sector público como en el privado. UN ومع ذلك ما زالت توجد في مجال العمل فروق بين الجنسين في القطاعين العام والخاص على السواء.
    Las iniciativas para movilizar recursos financieros en el sector privado y público no han podido proporcionar el volumen de recursos necesarios. Si bien esta deficiencia está estrechamente UN ولم تتمكن الجهود الرامية الى تعبئة الموارد المالية في القطاعين الخاص والعام من توفير الحجم المطلوب.
    Las mujeres trabajaban activamente en los sindicatos, tanto del sector privado como del público, y ocupaban algunas posiciones de alta categoría en los sectores de la gestión y la rama ejecutiva. UN وتنشط المرأة في النقابات، في القطاعين الخاص والعام على السواء، وتحتل بضعة مناصب عليا في الفروع اﻹدارية والتنفيذية.
    Mi delegación celebra la expansión de los préstamos del Banco Mundial a los sectores social, ambiental y otros. UN ووفد بلادي يرحب بتوسيع نطاق إقراض البنك الدولي في القطاعين الاجتماعي والبيئي وغيرهما.
    Sobre esa premisa ha propuesto crear la Cuenta para el Desarrollo, que servirá para financiar distintas actividades en las esferas económica y social. UN ومن هذا المنطلق، اقترح إنشاء حساب التنمية الذي سيستخدم في تمويل اﻷنشطة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    Las reformas aplicadas hasta ahora en los ámbitos económico y social de la Organización ya están dando frutos. UN إن الإصلاحات التي نفذت حتى الآن في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي للمنظمة بدأت تعطي ثمارها.
    Este cambio contribuirá a las actividades de fortalecimiento de la accesibilidad en ambos sectores. UN ومن شأن هذا التغيير أن يعزز الأنشطة الرامية إلى تعزيز إمكانية الوصول في القطاعين العام والخاص.
    En cambio, los recursos propuestos para los sectores social y económico no garantizan el pleno cumplimiento de los mandatos UN ومن ناحية أخرى، فإن الموارد المقترحة في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي لا تضمن تنفيذ تلك الولايات واﻷولويات بصورة كاملة.
    La Ley de prevención de la corrupción de 1906 del Reino Unido contemplaba el soborno de agentes pertenecientes tanto al sector público como al privado. UN ويشمل قانون منع الفساد، الصادر في سنة 1906 في المملكة المتحدة، رشوة الوكلاء في القطاعين العام والخاص على السواء.
    Al Comité le preocupa la diferencia existente entre los sectores público y privado en lo que respecta al permiso de maternidad. UN وتشعر اللجنة بالقلق للتفاوت في استحقاق إجازة الأمومة في القطاعين العام والخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more