"في المبدأ" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el principio
        
    • del principio
        
    • al Principio
        
    • en la doctrina
        
    • en su principio
        
    • en principio
        
    Cuando sea pertinente, deberá adoptarse el criterio de precaución, como se bosqueja en el principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio y el Desarrollo. UN وينبغي تطبيق المنهج الوقائي حسبما وصف في المبدأ ١٥ من إعلان ريو حيثما، كان ذلك مناسبا.
    Cuando sea pertinente, deberá adoptarse el criterio de precaución, como se bosqueja en el principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio y el Desarrollo. UN وينبغي تطبيق المنهج الوقائي حسبما وصف في المبدأ ١٥ من إعلان ريو حيثما، كان ذلك مناسبا.
    El vínculo establecido entre la participación y la información vuelve a aparecer también en el principio 10 de la Declaración de Río. UN وترد أيضا في المبدأ ٠١ من إعلان ريو الصلة القائمة بين المشاركة والاعلام.
    El respeto de la soberanía de los Estados encuentra eco en el principio cardinal del consenso. UN فاحترام سيادة الدول يجد صداه في المبدأ اﻷساسي للتراضي.
    Este punto de vista podría incluirse en el objetivo del principio 3. UN وذكر أنه يمكن إدراج وجهة النظر هذه في المبدأ 3.
    Uno se refería a las normas aplicables y se incluía en el principio 3. UN ويتعلق أحدهما بالقواعد الواجبة التطبيق ووردت صياغته في المبدأ ٣.
    En su opinión, era necesario tener en cuenta en el principio 2 los sistemas de investigación y acusación vigentes actualmente en el mundo. UN ورأت أن من الضروري أن تؤخذ في الاعتبار، في المبدأ ٢، نظم التحقيق واﻹدعاء السارية في العالم حاليا.
    Sin embargo, la evaluación de los efectos ambientales figura en el principio 17 de la Declaración de Río. UN بيد أن التقييم منصوص عليه في المبدأ ١٧ من إعلان ريو.
    También se propuso añadir las palabras " o recursos " después de " miembros " en el principio 8. UN كما اقتُرح إضافة كلمتي " أو موارد " بعد كلمة " أهاليها " في المبدأ ٨.
    Esto está bien articulado en el principio 15 de la Declaración de Río y está sujeto a la capacidad de los Estados interesados. UN ويرد هذا مبينا بجلاء في المبدأ ١٥ من إعلان ريو، وهو مرهون بقدرة الدول المعنية.
    Poseen raíces comunes en el principio de que todos los seres humanos han sido creados iguales desde el punto de vista de la dignidad y los derechos. UN فكلها لها جذور مشتركة في المبدأ القائل بأن جميع الناس يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق.
    Esa cooperación se basa en el principio fundamental de apropiación, que significa que la responsabilidad fundamental recae en la propia África. UN وهذا التعاون متجذر في المبدأ الأساسي للملكية، بمعنى أن المسؤولية الأساسية تقع على أفريقيا نفسها.
    55. Se señaló que convendría incluir en el principio 23 el concepto de " daño moral " , definido en la jurisprudencia europea. UN 55- كما لوحظ أن من المفيد في المبدأ 23 إدراج مفهوم " الضرر المعنوي " كما تحدده المبادئ القضائية الأوروبية.
    Este principio está recogido también en el principio 10 de la Declaración de Río, y en el principio 23 de la Carta Mundial de la Naturaleza. UN ويرد هذا المبدأ أيضا في المبدأ 10 من إعلان ريو، والمبدأ 23 من الميثاق العالمي للطبيعة.
    Figura, en términos muy generales, en el principio 16 de la Declaración de Río: UN فهو يبرز في عبارات عامة في المبدأ 16 من إعلان ريو:
    Consiste en el principio básico de que todas las personas, sea cual fuere su sexo, deben disfrutar de igual protección de la ley en Malasia. UN وهي تتمثل في المبدأ الأساسي القاضي بأن يتمتع جميع الأشخاص، بغض النظر عن نوع الجنس، بحماية قانونية متساوية في ماليزيا.
    El concepto de responsabilidad e indemnización de las víctimas está debidamente recogido en el principio 22 de la Declaración de Estocolmo y en el principio 13 de la Declaración de Río. UN وفكرة المسؤولية والتعويض للضحايا تم التعبير عنها حسب الأصول في المبدأ 22 من إعلان استكهولم والمبدأ 13 من إعلان ريو.
    Integrar el control de los productos químicos y las actividades de control de la contaminación y aplicar el principio de precaución descrito en el principio 15 de la Declaración de Río. UN دمج عملية رقابة المواد الكيميائية ومبادرات مكافحة التلوث وتطبيق النهج التحوطي المشار إليه في المبدأ 15 من إعلان ريو.
    La importancia de la obligación de cooperar se indica en el principio 24 de la Declaración de Estocolmo sobre el Medio Humano, de 1972. UN وأهمية الالتزام بالتعاون مبيَّنة في المبدأ 24 من إعلان ستكهولم لعام 1972 بشأن البيئة البشرية.
    En cuanto a los magistrados, la decisión se adoptará teniendo en cuenta las disposiciones del principio 35. UN ويتخذ القرار فيما يتعلق بالقضاة بمراعاة اﻷحكام المنصوص عليها بشأنهم في المبدأ ٥٣.
    Los problemas que conllevaban ese tipo de procedimientos en relación con las pruebas no deberían afectar al Principio subyacente de la cuestión. UN وقيل أن المشاكل المتعلقة بالإثبات في هذه الإجراءات الجنائية ينبغي ألا تؤثر في المبدأ الذي يقوم عليه هذا الموضوع.
    Esa participación ayudaría especialmente al Gobierno de Gibraltar a dar a conocer a la población otras posibles opciones de descolonización previstas en la doctrina de las Naciones Unidas. UN إذ ذلك قد يساعد حكومة جبل طارق في إطلاع شعبها على خيارات أخرى ممكنة لإنهاء الاستعمار متوخاة في المبدأ الذي تأخذ به الأمم المتحدة.
    Asimismo, la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo dice en su principio 17: UN كما ينص إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية في المبدأ ١٧ منه على ما يلي:
    Cuando volvió a utilizarse por primera vez en 1991, se aceptó en principio aunque se rechazó como norma general. UN وعندما استُعملت لأول مرة عام 1991، قُبلت في المبدأ ورُدّت في الأساس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more