Cuando sea pertinente, deberá adoptarse el criterio de precaución, como se bosqueja en el principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio y el Desarrollo. | UN | وينبغي تطبيق المنهج الوقائي حسبما وصف في المبدأ ١٥ من إعلان ريو حيثما، كان ذلك مناسبا. |
Cuando sea pertinente, deberá adoptarse el criterio de precaución, como se bosqueja en el principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio y el Desarrollo. | UN | وينبغي تطبيق المنهج الوقائي حسبما وصف في المبدأ ١٥ من إعلان ريو حيثما، كان ذلك مناسبا. |
El vínculo establecido entre la participación y la información vuelve a aparecer también en el principio 10 de la Declaración de Río. | UN | وترد أيضا في المبدأ ٠١ من إعلان ريو الصلة القائمة بين المشاركة والاعلام. |
El respeto de la soberanía de los Estados encuentra eco en el principio cardinal del consenso. | UN | فاحترام سيادة الدول يجد صداه في المبدأ اﻷساسي للتراضي. |
Este punto de vista podría incluirse en el objetivo del principio 3. | UN | وذكر أنه يمكن إدراج وجهة النظر هذه في المبدأ 3. |
Uno se refería a las normas aplicables y se incluía en el principio 3. | UN | ويتعلق أحدهما بالقواعد الواجبة التطبيق ووردت صياغته في المبدأ ٣. |
En su opinión, era necesario tener en cuenta en el principio 2 los sistemas de investigación y acusación vigentes actualmente en el mundo. | UN | ورأت أن من الضروري أن تؤخذ في الاعتبار، في المبدأ ٢، نظم التحقيق واﻹدعاء السارية في العالم حاليا. |
Sin embargo, la evaluación de los efectos ambientales figura en el principio 17 de la Declaración de Río. | UN | بيد أن التقييم منصوص عليه في المبدأ ١٧ من إعلان ريو. |
También se propuso añadir las palabras " o recursos " después de " miembros " en el principio 8. | UN | كما اقتُرح إضافة كلمتي " أو موارد " بعد كلمة " أهاليها " في المبدأ ٨. |
Esto está bien articulado en el principio 15 de la Declaración de Río y está sujeto a la capacidad de los Estados interesados. | UN | ويرد هذا مبينا بجلاء في المبدأ ١٥ من إعلان ريو، وهو مرهون بقدرة الدول المعنية. |
Poseen raíces comunes en el principio de que todos los seres humanos han sido creados iguales desde el punto de vista de la dignidad y los derechos. | UN | فكلها لها جذور مشتركة في المبدأ القائل بأن جميع الناس يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق. |
Esa cooperación se basa en el principio fundamental de apropiación, que significa que la responsabilidad fundamental recae en la propia África. | UN | وهذا التعاون متجذر في المبدأ الأساسي للملكية، بمعنى أن المسؤولية الأساسية تقع على أفريقيا نفسها. |
55. Se señaló que convendría incluir en el principio 23 el concepto de " daño moral " , definido en la jurisprudencia europea. | UN | 55- كما لوحظ أن من المفيد في المبدأ 23 إدراج مفهوم " الضرر المعنوي " كما تحدده المبادئ القضائية الأوروبية. |
Este principio está recogido también en el principio 10 de la Declaración de Río, y en el principio 23 de la Carta Mundial de la Naturaleza. | UN | ويرد هذا المبدأ أيضا في المبدأ 10 من إعلان ريو، والمبدأ 23 من الميثاق العالمي للطبيعة. |
Figura, en términos muy generales, en el principio 16 de la Declaración de Río: | UN | فهو يبرز في عبارات عامة في المبدأ 16 من إعلان ريو: |
Consiste en el principio básico de que todas las personas, sea cual fuere su sexo, deben disfrutar de igual protección de la ley en Malasia. | UN | وهي تتمثل في المبدأ الأساسي القاضي بأن يتمتع جميع الأشخاص، بغض النظر عن نوع الجنس، بحماية قانونية متساوية في ماليزيا. |
El concepto de responsabilidad e indemnización de las víctimas está debidamente recogido en el principio 22 de la Declaración de Estocolmo y en el principio 13 de la Declaración de Río. | UN | وفكرة المسؤولية والتعويض للضحايا تم التعبير عنها حسب الأصول في المبدأ 22 من إعلان استكهولم والمبدأ 13 من إعلان ريو. |
Integrar el control de los productos químicos y las actividades de control de la contaminación y aplicar el principio de precaución descrito en el principio 15 de la Declaración de Río. | UN | دمج عملية رقابة المواد الكيميائية ومبادرات مكافحة التلوث وتطبيق النهج التحوطي المشار إليه في المبدأ 15 من إعلان ريو. |
La importancia de la obligación de cooperar se indica en el principio 24 de la Declaración de Estocolmo sobre el Medio Humano, de 1972. | UN | وأهمية الالتزام بالتعاون مبيَّنة في المبدأ 24 من إعلان ستكهولم لعام 1972 بشأن البيئة البشرية. |
En cuanto a los magistrados, la decisión se adoptará teniendo en cuenta las disposiciones del principio 35. | UN | ويتخذ القرار فيما يتعلق بالقضاة بمراعاة اﻷحكام المنصوص عليها بشأنهم في المبدأ ٥٣. |
Los problemas que conllevaban ese tipo de procedimientos en relación con las pruebas no deberían afectar al Principio subyacente de la cuestión. | UN | وقيل أن المشاكل المتعلقة بالإثبات في هذه الإجراءات الجنائية ينبغي ألا تؤثر في المبدأ الذي يقوم عليه هذا الموضوع. |
Esa participación ayudaría especialmente al Gobierno de Gibraltar a dar a conocer a la población otras posibles opciones de descolonización previstas en la doctrina de las Naciones Unidas. | UN | إذ ذلك قد يساعد حكومة جبل طارق في إطلاع شعبها على خيارات أخرى ممكنة لإنهاء الاستعمار متوخاة في المبدأ الذي تأخذ به الأمم المتحدة. |
Asimismo, la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo dice en su principio 17: | UN | كما ينص إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية في المبدأ ١٧ منه على ما يلي: |
Cuando volvió a utilizarse por primera vez en 1991, se aceptó en principio aunque se rechazó como norma general. | UN | وعندما استُعملت لأول مرة عام 1991، قُبلت في المبدأ ورُدّت في الأساس. |