La disminución se atribuyó, en parte, a la reducción en el nivel permitido de plomo en la gasolina. | UN | ويرجع الإنخفاض إلى أسباب من بينها التخفيض في المستوى المسموح به من الرصاص في الغازولين. |
657. La atención educativa tiende a incrementarse en el nivel de Secundaria. | UN | 657 والاتجاه في خدمات التعليم هو الزيادة في المستوى الثانوي. |
Solo digo que en el nivel en el que jugáis, el espionaje ocurre todo el tiempo, por eso sé que harás cualquier cosa para proteger sus secretos. | Open Subtitles | أنا أقول ، أنه في المستوى الذي تلعبون فيه التجسس يحصل في كل وقت و أنا أعلم أنك ستفعل أي شيء لإخفاء أسرارك. |
En consecuencia, es preciso abordar la necesidad de una línea estratégica común, particularmente a nivel de los países. | UN | ونتيجة لذلك أصبح من الضروري البحث في منهج استراتيجي مشترك، ولا سيما في المستوى القطري. |
En la universidad de Namibia no hay mujeres en los cargos superiores, y en los de nivel medio, sólo 23,7% de los empleados son mujeres. | UN | ولا توجد أية امرأة في المناصب العليا في جامعة ناميبيا، وتمثل ٢٣,٧ في المائة فقط من مجموع الموظفين في المستوى المتوسط. |
Se opinó que la reducción del nivel general del presupuesto respecto del nivel del esbozo del presupuesto no se justificaba. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ليس ثمة ما يسوغ الانخفاض في المستوى العام للميزانية مقارنة بمخطط الميزانية. |
En directrices internacionales se reconoce que el trabajo doméstico no remunerado contribuye notablemente al nivel general de bienestar. | UN | وتسلم المبادئ التوجيهية الدولية بأن العمل المنزلي بلا أجر يسهم كثيرا في المستوى العام للرفاه. |
Un rápido ascenso, sin precedentes en la historia humana en el nivel global de CO2, que ha continuado desde entonces. | Open Subtitles | إرتفاع سريع لم يشهده التاريخ البشري في المستوى الشامل لثاني أكسيد الكربون. و المستمر منذُ ذاك الوقت. |
Estoy en el nivel 52. Necesito ir más arriba y más rápido. | Open Subtitles | أنا في المستوى 52, يجب أن أذهب إلى أعلى وبسرعة |
incumplimiento [Voz] de seguridad detectó en el nivel 7. (incendios pistola) - Alerta. | Open Subtitles | اكتشاف خرق امني في المستوى 7 تأهب تعال من هذا الطريق |
un incremento de la deserción escolar, especialmente en el nivel básico; | UN | ارتفاع مستوى الانقطاع عن المدرسة، وخاصة في المستوى اﻷساسي؛ |
En la mayoría de los países, el reciente incremento en el nivel general de utilización de métodos anticonceptivos se debe casi totalmente a los métodos anticonceptivos modernos. | UN | وفي معظم البلدان، تشكل أساليب منع الحمل الحديثة جل الزيادة التي حدثت مؤخرا في المستوى العام لاستعمال وسائل منع الحمل. |
a nivel nacional, la tasa de abandono a nivel primario está en descenso. | UN | ويتجه معدل التسرب في المستوى الابتدائي نحو الانخفاض على الصعيد الوطني. |
Este es un libro de matemáticas sobre nudos de zapatos a nivel universitario, porque hay patrones en los nudos de zapato. | TED | هذا كتاب رياضيات حول عقد رباط الحذاء في المستوى الجامعي، لأن هناك العديد من الأنماط في رباط الحذاء. |
No obstante, la disparidad de nivel de educación de mujeres de la misma edad de distintos grupos étnicos es considerable. | UN | ومع ذلك، توجد تناقضات هامة في المستوى التعليمي بين النساء في نفس السن من فئات إثنية مختلفة. |
El 95%, aproximadamente, del personal de nivel medio de servicios de salud son también mujeres. | UN | وتشكل النساء أيضا قرابة 95 في المائة من العاملين الطبيين في المستوى المتوسط. |
Se opinó que la reducción del nivel general del presupuesto respecto del nivel del esbozo del presupuesto no se justificaba. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ليس ثمة ما يسوغ الانخفاض في المستوى العام للميزانية مقارنة بمخطط الميزانية. |
secundario :: el mejoramiento del nivel educativo de las mujeres económicamente activas | UN | :: تحسُّن في المستوى التعليمي للنساء المشاركات في النشاط المالي |
Las medidas limitaban la actividad pesquera al nivel actual y no permitían ampliar la pesca en los fondos marinos a nuevas zonas. | UN | وتحصر التدابير أنشطة الصيد في المستوى القائم لها ولا تسمح بالتوسع في الصيد في قاع البحار في مناطق جديدة. |
Reconoció que el valor principal de las actividades de supervisión y evaluación radica en el plano nacional. | UN | وأقر الفريق بأن القيمة الأساسية لأنشطة الرصد والتقييم تتحقق في المستوى الوطني. |
Las opciones disponibles deben estudiarse y debatirse más a fondo en los niveles adecuados de los órganos interesados y en la Conferencia de las Partes. | UN | وينبغي مواصلة استكشاف ومناقشة الخيارات في المستوى الملائم من الهيئات المعنية، وفي مستوى مؤتمر الأطراف. |
El derecho a una alimentación adecuada es un aspecto específico del derecho a un nivel de vida adecuado. | UN | والحق في الغذاء الكافي هو جزء متميز من الحق في المستوى المعيشي الملائم. |
Es necesario reemplazar a esta persona con un funcionario de categoría adecuada. | UN | وهناك حاجة إلى الاستعاضة عن ذلك الموظف بموظف في المستوى المناسب. |
Sin embargo, el nuevo sistema de pagos permite clasificar al caso en la categoría 1, la más baja. | UN | إلا أن نظام الدفع الجديد ينص على معايير تضع القضية في المستوى الأول، وهو أدنى المستويات. |
Después de cinco años de enseñanza primaria y tres años en el ciclo de orientación, los estudiantes ingresan en una de las tres especialidades de las escuelas superiores, en función de su capacidad, talento e intereses personales. | UN | وبعد خمس سنوات من التعليم الابتدائي وثلاث سنوات في المستوى الاعدادي يلتحق الطلبة بأحد مجالات ثلاثة من مجالات الدراسة التخصصية في المدارس الثانوية، بناء على قدراتهم ومهاراتهم واهتماماتهم الشخصية. |
Habida cuenta de la dependencia del país respecto de las importaciones, ello tiene consecuencias para el nivel general de precios y los costos de producción de los bienes de exportación. | UN | ونظرا لاعتماد البلد على الواردات، يترتب على ذلك آثار في المستوى العام للأسعار وتكاليف إنتاج سلع التصدير. |
No tienes permiso para trabajar en nivel 3... y eso es nivel 3. | Open Subtitles | أنـتِ لستِ مؤهلى للعمل في المستوى الأمني الثالث وهذا ليس الثالث |
De éstas, 2.659 funcionarias ocupaban puestos de los niveles profesional y directivo, y tan sólo 339 funcionarias públicas ocupaban puestos del nivel operacional. | UN | ومن أصل عدد الإناث ذاك، كانت 659 2 تشغل وظائف في المستويين الفني والإداري ولم تشغل وظائف في المستوى التشغيلي من الخدمة المدنية منهن سوى 339 امرأة. |