Un comité directivo interno del ACNUR de categoría superior debería promover todavía más esos esfuerzos en los meses venideros. | UN | وهناك لجنة توجيهية داخلية رفيعة المستوى في المفوضية ستعمل على تعزيز هذه الممارسة في اﻷشهر القادمة. |
Tampoco pudieron demostrarse unas acusaciones similares contra un conductor del ACNUR y un miembro del personal del PMA. | UN | وتعذر أيضا إثبات ادعاءات مماثلة ضد سائق يعمل في المفوضية وأحد موظفي برنامج الأغذية العالمي. |
Periódicamente se informa al Comité de Supervisión del ACNUR del estado de aplicación de las recomendaciones de auditoría. | UN | تُقدم بانتظام إلى لجنة الرقابة في المفوضية تقارير عن حالة تنفيذ التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
El Inspector General también es la persona responsable de las investigaciones en el ACNUR. | UN | كما أن المفتش العام هو جهة الوصل المركزية بخصوص التحقيق في المفوضية. |
Se está reestructurando el programa de publicaciones del ACNUDH para responder a la creciente demanda de información sobre los derechos humanos. | UN | وتجري إعادة هيكلة برنامج المنشورات في المفوضية السامية لحقوق الإنسان لتلبية الحاجة المتزايدة إلى المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Director General Adjunto de la Comisión Europea | UN | نائب المدير العام للتجارة في المفوضية الأوروبية |
Por consiguiente, me propongo crear en el ACNUR la función de planificación de políticas a nivel directivo superior y vincularla con los sectores operacionales de la Oficina. | UN | لذا أعتزم إنشاء مهمة على مستوى إداري كبير لتخطيط السياسة العامة في المفوضية وربطها بالقطاعات التشغيلية في المفوضية. |
26. En mayo de 2003 se estableció en el ACNUDH una subdivisión de procedimientos especiales. | UN | 26- وفي أيار/مايو 2003 أنشئ فرع لإجراء خاص في المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Periódicamente se informa al Comité de Supervisión del ACNUR del estado de aplicación de las recomendaciones de auditoría. | UN | تُقدم بانتظام إلى لجنة الرقابة في المفوضية تقارير عن حالة تنفيذ التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
Los hechos constatados en la investigación no bastaban para concluir que un funcionario del ACNUR había tenido una conducta indebida. | UN | غير أن الوقائع التي أثبتها التحقيق لم تكن كافية لدعم استنتاج سوء سلوك أحد الموظفين في المفوضية. |
Cuando, al llegar el FPR, no hubo tales matanzas, los funcionarios del ACNUR quedaron manifiestamente decepcionados; | UN | وعندما لم تحدث عمليات قتل من ذلك القبيل بعد مجيئ الجبهة، كانت خيبة أمل المسؤولين في المفوضية ملحوظة؛ |
He adoptado varias medidas para conseguir este objetivo, incluido el fortalecimiento de los niveles superiores de la administración del ACNUR. | UN | لقد اتخذتُ عددا من الخطوات لتحقيق هذا الهدف، منها تدعيم اﻹدارة العُليا في المفوضية. |
Una de las principales recomendaciones, que ya se ha aplicado plenamente, tenía que ver con el ciclo y los procedimientos de programación del ACNUR. | UN | وكان من بين التوصيات اﻷساسية، التي نفﱢذت اﻵن بالكامل، ما يتعلق بدورة البرمجة وإجراءاتها في المفوضية. |
Al mismo tiempo, se ha revisado el curso de formación sobre gestión de programas del ACNUR. | UN | ويجري في الوقت نفسه تنقيح الدورة التدريبية ﻹدارة البرامج في المفوضية. |
Por consiguiente, me propongo crear en el ACNUR la función de planificación de políticas a nivel directivo superior y vincularla con los sectores operacionales de la Oficina. | UN | لذا أعتزم إنشاء مهمة على مستوى إداري كبير لتخطيط السياسة العامة في المفوضية وربطها بالقطاعات التشغيلية في المفوضية. |
Durante el pasado año la función de evaluación en el ACNUR experimentó cambios importantes. | UN | ٠٧ - شهدت وظيفة التقييم في المفوضية تغيرات هامة أثناء العام الماضي. |
En ese contexto, la Junta se reunió con el jefe de comunicaciones del ACNUDH. | UN | وفي هذا السياق اجتمع المجلس برئيس الاتصالات في المفوضية. |
También visitó a Bruselas donde se reunió con altos funcionarios de la Comisión Europea y de la Unión Europea. | UN | كما زار بروكسل والتقى بكبار المسؤولين في المفوضية الأوروبية والاتحاد الأوروبي. |
4. Conclusión sobre el sistema de gestión de la carrera de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados | UN | استنتاج بشأن نظـام الحياة الوظيفية في المفوضية |
Se creará una función superior en el ACNUDH centrada en la sociedad civil con el cometido de proporcionar orientaciones sobre este particular. | UN | وستُنشأ في المفوضية وظيفة مسؤول كبير لشؤون المجتمع المدني يُعهَد إليه بدور قيادي بشأن هذه المسألة. |
El Alto Comisionado establecerá normas y procedimientos para la delegación de poder y responsabilidad en la Oficina. 13.3. | UN | ويصدر المفوض السامي قواعد وإجراءات تحدد تفويض السلطة والمسؤولية في المفوضية. |
En los últimos doce meses, varios grupos temáticos se reunieron con más frecuencia y fueron más las reuniones organizadas en la Comisión de la Unión Africana. | UN | وخلال الشهور الاثني عشر الماضية، اجتمعت عدة مجموعات بتواتر أكبر، كما نظم مزيد من الاجتماعات في المفوضية. |
Soy consciente de que los donantes limitan a menudo sus contribuciones al ACNUR debido a quejas sobre la calidad de nuestros programas. | UN | وأنا على علم بأن المانحين يحدون من مساهماتهم في المفوضية بسبب عدم رضاهم عن نوعية برامجنا. |
Sus recomendaciones están centradas en la delegación de más responsabilidades en las oficinas exteriores y en la modificación del ciclo de programación de la OACNUR a fin de lograr una planificación integrada y promover la vigilancia y la presentación de informes. | UN | وتركز توصياته على زيادة التفويض للعاملين في الميدان وتعديل دورة البرمجة في المفوضية لاتاحة تكامل التخطيط وتعزيز الرصد والابلاغ. |
La decisión de la Asamblea General de duplicar la contribución al ACNUDH, con cargo al presupuesto ordinario, fue recibida favorablemente por muchos participantes, habida cuenta de la ampliación del apoyo a los procedimientos especiales que debería llevar aparejado. | UN | ونوه مشاركون عديدون بقرار الجمعية العامة مضاعفة المساهمة في المفوضية من الميزانية العادية، معربين عن تأييدهم لهذا القرار، بالنظر إلى الدعم المتزايد للإجراءات الخاصة التي تتضمنها تلك المضاعفة. |
Tres delegaciones plantearon la cuestión de la contratación de consultores por el ACNUR en relación con la competencia especializada de su personal. | UN | وأثارت ثلاثة وفود مسألة استخدام المستشارين في المفوضية بالمقارنة مع المهارات المتاحة بين موظفيها. |
La lucha contra la discriminación es una prioridad estratégica del ACNUDH, tanto en su sede en Ginebra como en su Oficina de Nueva York y sus presencias sobre el terreno. | UN | 87 - ومكافحة التمييز هي أولوية استراتيجيه في المفوضية - في مقرها في جنيف، وفي مكتبها في نيويورك وكياناتها الميدانية. |
En el taller se recomendó la creación de un coordinador específico para el ACNUDH encargado de facilitar la futura creación de contactos y el intercambio de información sobre mecanismos regionales de derechos humanos. | UN | وأوصت حلقة العمل بتكليف مسؤول اتصال متفرغ في المفوضية لتيسير التواصل وتبادل المعلومات في المستقبل بشأن الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان. |
Sin embargo, según la información disponible en la Oficina de la Alta Comisionada, todavía no se ha facilitado el recibo oficial del Tesorero de las Naciones Unidas. | UN | غير أن المعلومات المتوفرة في المفوضية تفيد بأنه لم يتم بعد استلام الإيصال الرسمي من أمين خزانة الأمم المتحدة. |