En Uganda, el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales trabajan en colaboración para el adelanto de la mujer. | UN | في أوغندا، تعمل الحكومة والمنظمات غير الحكومية في تعاون من أجل النهوض بالمرأة. |
El nexo de la aplicación del programa es la comunidad de paz y desarrollo (PDC), zona de convergencia para diversas intervenciones de organizaciones de las Naciones Unidas en colaboración con el Gobierno local. | UN | والرابطة التي تجمع بين عناصر تنفيذ البرنامج هي مجتمع السلم والتنمية، وهو منطقة تلتقي فيها مختلف أشكال المشاركة من جانب منظمات الأمم المتحدة في تعاون مع الحكومة المحلية. |
En este sentido, las Naciones Unidas, en cooperación estrecha con los organismos especializados y las organizaciones conexas, desempeñan un papel importante. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي للأمم المتحدة الاضطلاع بدور هام، في تعاون وثيق مع الوكالات المتخصصة والمنظمات ذات الصلة. |
Por lo tanto, nos complace estar a punto de ver que toda el Asia sudoriental trabaje conjuntamente en cooperación. | UN | ولذا من دواعي غبطتنا أن نكون على وشك رؤية منطقة جنوب شرق آسيا وهي تعمل معا في تعاون. |
También convendría adoptar un criterio más coordinado en la cooperación del sistema de las Naciones Unidas con órganos intergubernamentales subregionales y regionales. | UN | ويستحسن أيضا اتباع نهج أكثر تنسيقا في تعاون منظومة اﻷمم المتحدة مع الهيئات الحكومية الدولية دون اﻹقليمية واﻹقليمية. |
Como se sabe, todos los Estados y pueblos de la región están dispuestos a iniciar una cooperación económica mutuamente beneficiosa. | UN | وكما هو معروف، إن جميع دول وشعوب المنطقة على استعداد للمشاركة في تعاون اقتصادي يعود بالنفع المتبادل. |
Este sector constituye un componente clave de la cooperación del UNICEF en muchos países. | UN | ويشكل هذا المجال عنصرا أساسيا في تعاون اليونيسيف مع كثير من البلدان. |
Dentro del contexto del diagnóstico prenatal también se están tomando otras medidas en colaboración con el Centro Federal de Educación para la Salud. | UN | ويضطلع في الوقت الراهن بتدابير أخرى في إطار التشخيصات السابقة على الولادة، وذلك في تعاون مع المركز الاتحادي للتثقيف الصحي. |
Esa labor se ha llevado a cabo en colaboración con la Sección de Nombramientos del Personal Directivo del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, establecida en 2007. | UN | وتم هذا العمل في تعاون مع قسم التعيينات في مناصب الإدارة العليا التابع لإدارة الدعم الميداني، التي أُنشئت عام 2007. |
Trabajando en colaboración estrecha con los asociados locales y nacionales, además de otros organismos de las Naciones Unidas, ONU-Hábitat ha podido tener acceso a recursos que sólo están disponibles por conducto de programas conjuntos y proyectos individuales. | UN | وعن طريق العمل في تعاون وثيق مع الشركاء المحليين والوطنيين بالإضافة إلى وكالات الأمم المتحدة، استطاع موئل الأمم المتحدة أن ينفذ بنجاح إلى الموارد المتاحة من خلال برامج مشتركة ومشاريع فردية. |
Por ello, es imperativo que el sistema de las Naciones Unidas, en colaboración con mi Gobierno, precise y elabore programas específicos orientados a prestar asistencia a los sobrevivientes del genocidio en Rwanda. | UN | لذلك من الحتمي أن تعمل منظومة الأمم المتحدة في تعاون مع حكومتي على تحديد وتطوير برامج محددة تهدف إلى تقديم المساعدة للناجين من الإبادة الجماعية في رواندا. |
También significa trabajar en cooperación con el mayor número de países. | UN | وهو يعني أيضا العمل في تعاون مع أكبر عدد ممكن من البلدان. |
La OACI también está elaborando, en cooperación con el Brasil, un programa global destinado a aumentar la capacidad de Angola en el ámbito de la aviación civil, que incluye el desarrollo de los aeropuertos principales. | UN | وتقوم منظمة الطيران المدني الدولي في الوقت الراهن، في تعاون مع البرازيل، بوضع برنامج شامل يهدف إلى تعزيز القدرة على الطيران المدني في أنغولا، بما في ذلك تطوير المطارات الرئيسية. |
Cada vez buscamos más y más formas de resolver estos problemas en cooperación con ellos. | UN | ونحن نسعى بجهود متزايدة إلى حل هذه المشكلات في تعاون معهما. |
También sería deseable adoptar un criterio más coordinado en la cooperación del sistema de las Naciones Unidas con órganos intergubernamentales subregionales y regionales. | UN | ويستحسن أيضا أن يُتبع نهج أكثر تنسيق في تعاون منظومة اﻷمم المتحدة مع الهيئات الحكومية الدولية دون اﻹقليمية واﻹقليمية. |
Desde principios del decenio de 1970, los tres países han expresado interés en la cooperación a nivel regional para el estudio y la explotación de estos recursos compartidos. | UN | ومنذ أوائل السبعينات أعربت هذه البلدان الثلاثة عن رغبتها في تعاون إقليمي لدراسة وتنمية هذه المصادر المشتركة. |
El primero es el de la interdependencia de las naciones en una cooperación mutuamente beneficiosa y sin exclusiones. | UN | اﻷولى هي تكافل اﻷمم في تعاون يعود بالمنفعة المتبادلة ودون استبعادات. |
Estos países también están conscientes de la posibilidad de una cooperación regional más amplia bajo el patrocinio de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن لهذه البلدان أيضا أن تدخل في تعاون إقليمي أوسع تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
Las oportunidades que brinda la cooperación Sur-Sur y el lanzamiento de la cooperación triangular en esta esfera deben ser explotadas. | UN | ولا بد من استغلال الفرص السانحة للتعاون بين بلدان الجنوب وللشروع في تعاون ثلاثي في هذا المجال. |
Su labor se ha visto afectada por la falta de cooperación de las autoridades de todos los niveles, si bien en grado diverso. | UN | وقد واجهت أمينة المظالم نقصا في تعاون السلطات معها على كافة الصعد، وإن كان ذلك بدرجات متفاوتة. |
Ambos Presidentes apoyaron firmemente los progresos concretos obtenidos recientemente en la colaboración de sus dos países para garantizar la seguridad de las armas nucleares y los materiales nucleares que pudieran utilizarse en esas armas. | UN | وأيد الرئيسان بقوة التقدم الملموس المحرز مؤخرا في تعاون بلديهما من أجل كفالة أمن اﻷسلحة النووية والمواد النووية التي يمكن أن تستخدم في صنع مثل هذه اﻷسلحة. |
El programa integrado de apoyo a la industria palestina constituye una nueva dimensión en lo que respecta a la cooperación de la Organización con el pueblo palestino y a la asistencia que le presta. | UN | ويشكل البرنامج المتكامل الهادف الى دعم الصناعة الفلسطينية بُعدا جديدا في تعاون المنظمة مع الشعب الفلسطيني وتقديم المساعدة له. |
Su delegación seguirá cooperando estrechamente con todas las delegaciones a fin de examinar el Tratado de modo fructífero y prorrogar su vigencia en 1995. | UN | وأعلن أن وفده سيعمل في تعاون وثيق مع جميع الوفود اﻷخرى بهدف ضمان استعراض المعاهدة بصورة مثمرة وتمديدها خلال عام ١٩٩٥. |
Sin embargo, el pueblo de Timor Oriental ya puede determinar su propio destino y el país puede empezar a cooperar pacíficamente con sus vecinos. | UN | غير أنه اصبح الآن بمقدور شعبه أن يقرر مصيره، وصار بمقدور البلد أن يدخل في تعاون سلمي مع جيرانه. |
A este respecto, es alentador tomar nota de que la cooperación de los Estados con el Tribunal ha aumentado gradualmente desde que el Tribunal comenzó su labor. | UN | وفي هذا الصدد، من دواعي التشجيع أن نلاحظ الزيادة المطردة في تعاون الدول مع المحكمة منذ أن بدأت أعمالها. |
106. La Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre colabora estrechamente con otras organizaciones internacionales que desarrollan actividades relacionadas con el espacio. | UN | ١٠٦ - ومكتب شؤون الفضاء الخارجي يعمل في تعاون وثيق مع المنظمات الدولية التي تمارس انشطة متصلة بالفضاء. |
Observamos con preocupación que muchas veces la voluntad manifestada en los acuerdos pactados no se traduce en una colaboración real. | UN | ويساورنا القلق ﻷن الارادة التي تظهر في الاتفاقــات لا تتجلــى بعــد ذلك في تعاون حقيقي في الكثير الغالب من اﻷحيان. |
El abogado defensor del autor, una vez asignado, colaboró estrechamente con el defensor de los hermanos. | UN | وبعد تعيين الدفاع عن صاحب البلاغ، فإنه عمل في تعاون وثيق مع الدفاع عن الشقيقين. |