"في جميع مؤسسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en todas las instituciones
        
    • en todas las organizaciones
        
    • de todas las organizaciones
        
    • en todos los centros de
        
    • en todos los establecimientos de
        
    • en todos los entornos
        
    • en todos los organismos
        
    • de todas las instituciones
        
    • en todas las entidades
        
    • por todas las organizaciones
        
    • en cualquier institución
        
    Por otra parte, todos los componentes de la nación deben estar representados en todas las instituciones del Estado, en especial en el parlamento. UN وعلاوة على ذلك يتعين أن تمثل جميع عناصر اﻷمة في جميع مؤسسات الدولة، وخاصة داخل البرلمان.
    :: Formación de funcionarios jurídicos de Timor en todas las instituciones del Estado UN :: تدريب موظفي الشؤون القانونية التيموريين في جميع مؤسسات الدولة
    Destacando la importancia de lograr una gestión eficaz de los recursos en todas las organizaciones y programas de las Naciones Unidas, UN وإذ تشدد على أهمية إدارة الموارد في جميع مؤسسات وبرامج اﻷمم المتحدة على نحو فعال،
    Destacando la importancia de lograr una gestión eficaz de los recursos en todas las organizaciones y programas de las Naciones Unidas, UN وإذ تشدد على أهمية إدارة الموارد في جميع مؤسسات وبرامج اﻷمم المتحدة على نحو فعال،
    El Grupo de Trabajo Interinstitucional actúa como un órgano oficioso integrado por los jefes encargados de las adquisiciones de todas las organizaciones de las Naciones Unidas. UN ويقوم الفريق العامل مقام هيئة غير رسمية تتألف من رؤساء أقسام المشتريات في جميع مؤسسات الأمم المتحدة.
    Contempla la paridad entre el hombre y la mujer en todas las instituciones del Estado, y la introducción del análisis específico por género en la legislación. UN وهو يتوخى المساواة بين الرجل والمرأة في جميع مؤسسات الدولة مع الأخذ بتحليل للتشريعات من حيث نوع الجنس.
    Desde 1997, en todas las instituciones docentes de enseñanza media y superior del país se imparte un curso especial dedicado a los derechos humanos. UN وتُدرّس في جميع مؤسسات التعليم الثانوي والعالي في أوزبكستان، منذ عام 1997، دورة متخصصة لحقوق الإنسان.
    Ahora también es más sencillo que los ministerios vigilen los progresos realizados en la incorporación de las cuestiones de género en todas las instituciones y estructuras gubernamentales. UN وأصبح من الأيسر على الوزارات رصد التقدم المحرز في تعميم المنظور الجنساني في جميع مؤسسات ودوائر الحكومة.
    Sus puestos en todas las instituciones del Gobierno se han mantenido vacantes desde entonces. UN وقد ظلت وظائفهم في جميع مؤسسات الحكومة شاغرة منذ ذلك الحين.
    La iniciativa marroquí garantiza a todos los saharaui una función adecuada, sin discriminación ni exclusión, en todas las instituciones y organizaciones de la región. UN وتضمن المبادرة المغربية لجميع الصحراويين القيام بدور مناسب، بدون تمييز أو استبعاد، في جميع مؤسسات وهيئات المنطقة.
    Se ha creado, además, una red de transparencia institucional a fin de velar por la aplicación de la ley en todas las instituciones del poder ejecutivo. UN وعلاوة على ذلك، أنشئت شبكة الشفافية المؤسسية لضمان تنفيذ القانون في جميع مؤسسات الجهاز التنفيذي.
    Estas propuestas complementan las reformas de la gestión que se están ejecutando en todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN فهذه الاقتراحات تكمل الإصلاحات الإدارية الجارية الآن في جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    En esencia, falta un plan de realización de los beneficios de la adopción de las IPSAS en todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas; UN وفي الجوهر ليس هناك خطة لتحقيق الفوائد من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية في جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة؛
    Varios miembros del CMINU hicieron hincapié en la necesidad de cimentar una cultura de la información y las comunicaciones en todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a fin de respaldar las actividades de sus profesionales de la información en el fomento de una imagen positiva y unificada del sistema. UN وأكد أعضاء لجنة اﻹعلام المشتركة ضرورة تعزيز ثقافة لﻹعلام والاتصال في جميع مؤسسات اﻷمم المتحدة من أجل دعم الجهود التي يبذلها المهنيون العاملون في مجال اﻹعلام لترويج صورة إيجابية وموحدة للمنظومة.
    No parece que otras medidas puedan aplicarse uniformemente en todas las organizaciones de las Naciones Unidas, aun cuando correspondan a prácticas comunes, habida cuenta de las características operacionales específicas de cada organización y de la dificultad inherente al cambio de las normas y los procedimientos. UN وأوضحوا أن ثمة تدابير أخرى تتفق مع بعض الممارسات الجارية لكنها لا تبدو قابلة للتطبيق في جميع مؤسسات الأمم المتحدة بسبب الخصائص التنفيذية لكل منها وبسبب صعوبة تغيير القواعد والإجراءات.
    No obstante, por lo que se refiere a numerosos aspectos de mayor importancia, las consecuencias de esas recomendaciones incumben a las actividades de viaje de todas las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك فإن اﻵثار المترتبة على هذه التوصيات تتسم، في عدد من جوانبها الرئيسية، بكونها ذات صلة بأنشطة السفر في جميع مؤسسات النظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    El empleo de consultores es una práctica común de todas las organizaciones de las Naciones Unidas y merece examinarse con la perspectiva más general de la política de personal. UN وأشار إلى أن الاستعانة بالخبراء الاستشاريين أمر شائع في جميع مؤسسات اﻷمم المتحدة وتستحق النظر فيها ضمن اﻹطار اﻷوسع للسياسات المتعلقة باﻷفراد العاملين.
    290. Se han establecido clínicas especiales para que examinen y traten los casos de malnutrición en todos los centros de atención primaria de la salud y trabajen para su eliminación. UN 290- وضع عيادات مختصة باستقبال ومعالجة سوء التغذية في جميع مؤسسات الرعاية الصحية الأولية والعمل على استكمالها.
    En 2003 se implantará un sistema uniforme de admisión en todos los establecimientos de enseñanza superior. UN ومن المتوقع تنفيذ نظام موحد للقبول في جميع مؤسسات التعليم العالي في سنة 2003.
    90. El alojamiento en todos los entornos de acogimiento alternativo debería cumplir los requisitos de salud y seguridad. UN 90- وينبغي أن تستوفي سبل الإقامة في جميع مؤسسات الرعاية البديلة المتطلبات الصحية وشروط السلامة.
    Se impartieron cursos de capacitación y concienciación sobre cuestiones de género en todos los organismos del Gobierno y entidades de la sociedad civil pertinentes. UN وكانت هناك أنشطة للتدريب والتوعية في القضايا الجنسانية في جميع مؤسسات الحكومة ذات الصلة وفي المجتمع المدني.
    El francés será el idioma de trabajo de todas las instituciones de la Comunidad de Habla Francesa, de la Agencia y de todos sus órganos. UN الفرنسية هي لغة العمل المستخدمة في جميع مؤسسات الجماعة الفرنكوفونية وفي الوكالة وفي جميع هيئاتها.
    Desde su creación en 2000, el Consejo Nacional de la Mujer ha desempeñado con éxito sus funciones, la más importante de las cuales consiste en supervisar el afianzamiento de la igualdad en todas las entidades públicas y privadas. UN § يباشر المجلس القومي للمرأة منذ إنشائه في عام 2000 اختصاصاته ومن أهمها متابعة تكريس مبدأ المساواة في جميع مؤسسات الدولة الحكومية و غير الحكومية.
    a) Una definición común de la gestión de los conocimientos para que fuera utilizada por todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas; UN (أ) تعريفاً مشتركاً لإدارة المعارف يستخدم في جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة؛
    Dicha legislación también debe revisarse para que en los reglamentos pertinentes se establezcan normas detalladas de tutela en cualquier institución, ya sea pública o privada, que atienda a los niños, e incluso se prohiba el uso de la violencia. UN وينبغي أن يُستعرض هذا التشريع أيضاً استعراضاً يرمي إلى ضمان أن ترد في القواعد والأنظمة ذات الصلة معايير مفصلة للرعاية في جميع مؤسسات رعاية الأطفال (العامة والخاصة)، بما في ذلك حظر استخدام العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more