Esperamos que un mayor número de países participen en el segundo Registro, que continuará este año, en un esfuerzo por conseguir una participación universal. | UN | ونأمل أن يشارك عدد أكبر من البلدان في السجل الثاني، الذي سيستمر في هذه السنة في جهد من أجل تحقيق العالمية. |
Voy a hacer mención simplemente de la situación en Angola, Rwanda y Burundi, que ha conducido a una vasta movilización de recursos tanto humanos como financieros de toda la comunidad internacional en un esfuerzo para tratar de encontrar una solución. | UN | وسأقتصر هنا على التذكير بالحالات في أنغولا ورواندا وبوروندي، وهي الحالات التي أفضت إلى تعبئة واسعة للموارد المادية والمالية على حـــد سواء من قبل المجتمع الدولي بأسره في جهد مـــن أجل إيجاد حل لها. |
Acordaron armonizar esos esfuerzos e integrarlos en un esfuerzo coordinado único dentro del marco de la CSCE. | UN | واتفقوا على تحقيق الانسجام بين هذه الجهود في جهد منسق وحيد داخل إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La actuación de las organizaciones no gubernamentales y del sector privado es un componente importante de cualquier programa y tanto las unas como el otro deben participar en el esfuerzo coordinado. | UN | ويشكل دور المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص عنصرا هاما مكونا ﻷي برنامج وينبغي أن يشاركا في جهد التنسيق. |
El Gobierno también ha conseguido atraer al sector privado y a los expatriados libaneses a participar en los esfuerzos de reconstrucción nacional. | UN | وقد نجحت الحكومة أيضا في اجتذاب القطاع الخاص واللبنانيين المغتربين للمشاركة في جهد اﻹعمار الوطني. |
Permítaseme que finalice reiterando el compromiso de Noruega y su disposición a participar en un esfuerzo coordinado en favor del desarrollo de África. | UN | واسمحوا لي أن اختتم بياني باﻹعلان مجددا عن التزام النرويج واستعدادها للاشتراك في جهد منسق لتنمية أفريقيا. |
Continuamos estando a favor de un diálogo constructivo entre las Naciones Unidas y las instituciones internacionales pertinentes en un esfuerzo por lograr los objetivos de desarrollo. | UN | ونحن نظل نؤيد الحوار البنﱠاء بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات الدولية ذات الصلة في جهد لتحقيق أهداف التنمية. |
en un esfuerzo por simplificar la estrategia del Gobierno en relación con los problemas ambientales y la desertificación, se han refundido los dos documentos. | UN | وتم إدماج الوثيقتين في جهد لتبسيط نهج الحكومة إزاء التحديات البيئية والتحديات المتعلقة بمكافحة التصحر. |
Mi delegación espera con interés trabajar con las delegaciones de otros Estados Miembros en un esfuerzo por dar vigencia en la práctica a los objetivos establecidos en la Cumbre del Milenio. | UN | ووفدي يتطلع إلى العمل مع وفود الدول الأعضاء الأخرى في جهد لترجمة الأهداف المبينة في إعلان القمة إلى أعمال واقعية. |
Personalmente, estaré profundamente comprometido en asegurar que logramos avances, en un esfuerzo conjunto con las naciones africanas, para alcanzar la universalidad en el continente. | UN | وسوف أشارك شخصيا، مشاركة عميقة في كفالة إحراز تقدم، في جهد مشترك مع الدول الأفريقية، لتحقيق الشمول في القارة. |
Miles de personas inocentes fueron víctimas del terrorismo y muchos murieron en un esfuerzo heroico y desinteresado por salvar las vidas de otros. | UN | ولقد سقط آلاف الأبرياء ضحايا للإرهاب ولقي كثيرون حتفهم في جهد إيثاري وبطولي لإنقاذ أرواح الآخرين. |
Somos conscientes de que en el último decenio las Naciones Unidas se unieron a los líderes mundiales en un esfuerzo internacional destinado a proteger los derechos de todos los niños. | UN | وإننا ندرك إدراكا تاما أن الأمم المتحدة، في العقد الماضي، انضمت إلى قادة العالم في جهد عالمي لحماية حقوق جميع الأطفال. |
:: Fomentar las contribuciones de la sociedad civil en un esfuerzo de desarrollo global y coherente | UN | :: تبني مساهمات المجتمع المدني في جهد إنمائي عالمي متماسك |
Estamos en comunicación constante con la comunidad de donantes y con el Banco Mundial en un esfuerzo conjunto para reconstruir Gaza tras la retirada de Israel. | UN | ونحن على اتصال دائم مع مجتمع المانحين والبنك الدولي في جهد مشترك لإعادة بناء غزة عقب الانسحاب الإسرائيلي. |
Distribuirá su anterior declaración a la Comisión en un esfuerzo por aclarar esa posición cabalmente. | UN | وسوف يقوم بتعميم بيانه السابق على اللجنة في جهد منه لتوضيح ذلك الموقف بشكل تام. |
La actuación de las organizaciones no gubernamentales y del sector privado es un componente importante de cualquier programa y tanto las unas como el otro deben participar en el esfuerzo coordinado. | UN | ويشكل دور المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص عنصرا هاما مكونا ﻷي برنامج وينبغي أن يشاركا في جهد التنسيق. |
Asimismo, las autoridades japonesas participan activamente en los esfuerzos de limpieza de minas de la comunidad internacional. | UN | ومن جهة أخرى تشارك السلطات اليابانية مشاركة نشطة في جهد كسح اﻷلغام الذي يبذله المجتمع الدولي. |
Cabe señalar por último la importante contribución de los medios de comunicación al esfuerzo de sensibilización que llevan a cabo las autoridades. | UN | وأخيراً تجدر الإشارة إلى أهمية إسهام وسائط الإعلام في جهد التوعية الذي |
Los cuatro hombres fueron brutalmente golpeados hasta dejarlos inconscientes en varias ocasiones en un intento de hacerlos confesar. | UN | وأُخضع الأربعة على ما يزعم للضرب المبرح حتى فقدان الوعي، وذلك في جهد لجعلهم يقرّون. |
Derechos tan fundamentales como son el derecho a la libertad de tránsito, la seguridad personal, la religión, la educación y la atención de la salud se deniegan a los pocos centenares de personas que permanecen allí en un empeño calculado para asegurarse de que, con el correr del tiempo, esas comunidades dejen de existir. | UN | وإذ حرم بضع مئات ممن بقوا هناك من حقوق أساسية مثل الحق في حرية التنقل، واﻷمن الشخصي، والحرية الدينية، والتعليم والرعاية الصحية، وذلك في جهد محسوب لضمان اختفاء تلك الجماعات من الوجود بمرور الزمن. |
Los socios han convenido en mancomunar sus recursos y conocimientos técnicos en una iniciativa global de colaboración para librar a África de sus reservas de productos contaminantes y evitar que vuelvan a acumularse. | UN | وقد اتفق الشركاء على تجميع الموارد والخبرات في جهد تعاوني وشامل لتخليص أفريقيا من المخزونات الملوثة ومنع تجمعها مرة أخرى. |
La Oficina del Empleo ha participado en esfuerzos tendientes a rehabilitar algunas de esas fábricas y talleres de confección a fin de proteger los medios de vida de las trabajadoras árabes. | UN | وقد شارك مكتب العمل في جهد يرمي إلى إصلاح هذه المصانع ودكاكين الخياطة من أجل حماية أسباب رزق العاملات العربيات. |
Asimismo, vemos con satisfacción el apoyo de la comunidad internacional, concretado en una acción activa en que se incluya el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونرحب أيضا بدعم المجتمع الدولي الذي يتجلى في جهد نشيط يضم منظومة اﻷمم المتحدة. |
El Fondo participará también en una actividad emprendida por el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) para promover el intercambio de información relativas a la labor de evaluación. | UN | وسيشارك الصندوق أيضا في جهد بدأه صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية يهدف إلى تعزيز تقاسم المعرفة في مجال التقييم. |
Nuestra delegación también está trabajando a título individual con el fin de informar a los miembros de la Comisión. | UN | ويعمل وفدنا أيضا بشكل انفرادي في جهد لإبلاغ أعضاء اللجنة. |
Todos merecen el respeto y el reconocimiento de la comunidad internacional por contribuir a un esfuerzo colectivo en pro de la paz y la seguridad. | UN | وجميع هذه البلدان يستحق احترام وتقدير المجتمع الدولي للمساهمة في جهد جماعي في سبيل تحقيق السلام والأمن. |
Respaldamos la continuación del diálogo entre la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, por un lado, y entre las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio, por otro, en un afán por que el diálogo arroje resultados más positivos y concretos. | UN | ونؤيد استمرار الحوار بين الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي من ناحية، ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية من ناحية أخرى، في جهد لجعل الحوار يسفر عن نتائج أكثر إيجابية وواقعية. |