en su diálogo con los gobiernos, el Alto Comisionado vigila la aplicación de las recomendaciones de todos los mecanismos de la Comisión a fin de lograr el respeto de todos los derechos humanos. | UN | ويتابع المفوض السامي، في حواره مع الحكومات، توصيات كل آليات اللجنة بهدف كفالة الاحترام لجميع حقوق اﻹنسان. |
en su diálogo con los gobiernos, el Alto Comisionado sigue de cerca la aplicación de las recomendaciones de todos los mecanismos de la Comisión a fin de asegurar el respeto de todos los derechos humanos. | UN | ويتابع المفوض السامي في حواره مع الحكومات توصيات كل آليات اللجنة بغية التوصل الى احترام جميع حقوق الانسان. |
en su diálogo con los gobiernos, el Alto Comisionado plantea cuestiones relacionadas con su situación específica con miras a lograr que se respeten todos los derechos humanos. | UN | ويثير المفوض السامي في حواره مع الحكومات المسائل المتعلقة بأوضاع محددة بغية تأمين احترام جميع حقوق اﻹنسان. |
La Unión Europea permanece dispuesta a debatir todos estos asuntos en su diálogo en curso con Uzbekistán. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده لمناقشة جميع هذه المسائل في حواره المستمر مع أوزبكستان. |
Se espera que la Coalición utilice esta información en sus diálogos de política con los gobiernos. | UN | ومن المتوقع أن يعتمد الائتلاف على هذه المعلومات في حواره السياسي مع الحكومات. |
en su diálogo con las autoridades de Myanmar, el Asesor Especial siguió ejerciendo presión para que se diera un mayor acceso a los actores humanitarios y de desarrollo. | UN | وواصل المستشار الخاص، في حواره مع سلطات ميانمار، الضغط من أجل زيادة فرص وصول الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية. |
El titular del mandato para Haití ha mencionado la cuestión de la violencia contra la mujer en su diálogo interactivo con el Consejo y también en sus informes. | UN | وأشار المكلف بولاية والمعني بهايتي إلى مسألة العنف ضد النساء في حواره التفاعلي مع المجلس وكذلك في تقاريره. |
No obstante, el FMI ha tratado de incorporar, en la medida de lo posible, las principales recomendaciones de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas en su diálogo sobre las políticas con cada país. | UN | ومع ذلك، فقد سعى الصندوق إلى أن يدرج، حيثما أمكن، التوصيات الرئيسية للمؤتمرات العالمية التي عقدتها اﻷمم المتحدة في حواره بشأن السياسات مع كل قطر. |
Esas cuestiones de coherencia sustantiva podrían contarse entre las que examine el Consejo Económico y Social en su diálogo con las instituciones de Bretton Woods y la OMC, o podrían ser examinadas por la Asamblea General al analizar las cuestiones financieras mundiales. | UN | ويمكن لهذه المسائل المتعلقة بوضوح بترابط سياسات أن تكون ضمن المسائل التي يناقشها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في حواره مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية أو أن تتابعها الجمعية العامة في مناقشتها للمسائل المالية العالمية. |
Al igual que había hecho la Comisión, la Asamblea acogió con satisfacción el hecho de que el Representante hubiese aprovechado los Principios Rectores en su diálogo con los gobiernos y las | UN | ورحبت الجمعية ، على غرار اللجنة، باستخدام الممثل للمبادئ التوجيهية في حواره مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وطلبت إليه مواصلة جهوده في هذا الصدد. |
Sin embargo, se señaló que esos mismos Estados habían votado a favor de las resoluciones de la Comisión y de la Asamblea General en las que se alentaba la elaboración de los Principios, se recomendaba su amplia difusión y se pedía al Representante que los utilizara en su diálogo con los gobiernos. | UN | ولكن قيل إن هذه الدول ذاتها صوتت على قرارات اللجنة والجمعية العامة وكلها يحث على وضع المبادئ التوجيهية ويوصي بتعميمها على نطاق واسع ويطلب إلى ممثل الأمين العام أن يستخدمها في حواره مع الحكومات. |
La Asamblea observó con satisfacción el hecho de que el Representante hubiera utilizado los Principios Rectores en su diálogo con los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. | UN | ورحبت الجمعية العامة بكون ممثل الأمين العام قد استخدم المبادئ التوجيهية في حواره مع الحكومات ومع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية. |
La Unión Europea también ha acordado integrar sus preocupaciones en relación con la no proliferación en su diálogo con otros Estados, en particular mediante la adición de una cláusula de no proliferación en los acuerdos con terceros países. | UN | ووافق الاتحاد الأوروبي أيضاً على إدراج شواغله بشأن عدم الانتشار في حواره مع دول أخرى بطرق منها إضافة بند متعلق بعدم الانتشار في الاتفاقات التي يبرمها مع بلدان أخرى. |
El Alto Comisionado plantea cuestiones relativas a la aplicación de los derechos humanos en su diálogo con los gobiernos, subrayando la necesidad de reconsiderar las recomendaciones adoptadas por la Comisión y hechas por sus mecanismos. | UN | ٣٨ - ويثير المفوض السامي قضايا تتصل بإعمال حقوق اﻹنسان في حواره مع الحكومات، مع التشديد على ضرورة النظر في التوصيات التي تعتمدها اللجنة والتي تصدرها اﻵليات التابعة لها. |
Como parte de su política de promover los derechos humanos en todas partes del mundo, la Unión plantea a menudo cuestiones de derechos humanos en su diálogo con terceros países, como parte importante y legítima de ese diálogo, lo mismo que en sus gestiones y declaraciones. | UN | وفي إطار سعي الاتحاد لتعزيز حقوق اﻹنسان في جميع أرجاء العالم، يثير الاتحاد بصفة منتظمة مسائل حقوق اﻹنسان في حواره مع البلدان اﻷخرى كجزء هام ومشروع من هذا الحوار، وفي مساعيه فضلا عن اﻹعلانات الصادرة عنه. |
El FMI informó que tras la Cumbre ha fortalecido su enfoque encaminado a apoyar la labor de los países para acelerar el proceso social y reducir la pobreza, y que ha tratado de incorporar las principales recomendaciones de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas en su diálogo de política con cada país miembro. | UN | ٢٢ - أفاد صندوق النقد الدولي أنه، عقب مؤتمر القمة الاجتماعية، قد عزز نهجه لدعم جهود البلدان من أجل إسراع خطى التقدم الاجتماعي والتخفيف من وطأة الفقر، وسعى إلى إدراج التوصيات الرئيسية لمؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية في حواره بشأن السياسة العامة مع كل بلد عضو. |
6. Celebra que el Representante del Secretario General haya utilizado los Principios Rectores de los Desplazados Internos en su diálogo con los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, y le pide que continúe sus esfuerzos a este respecto; | UN | 6- ترحب باستخدام ممثل الأمين العام المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي في حواره مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وتطلب إليه أن يواصل جهوده في هذا الصدد؛ |
La Comisión ha acogido con beneplácito el que el Representante haya recurrido a los Principios Rectores en su diálogo con los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales, en particular en el marco de seminarios sobre los desplazamientos, y le ha pedido que siga recurriendo a ellos en lo sucesivo. | UN | وقد أعربت لجنة حقوق الإنسان عن ترحيبها باستعمال الممثل للمبادئ التوجيهية في حواره مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، خاصة في إطار الحلقات الدراسية بشأن التشريد، وطلبت إليه الاستمرار في هذا الاتجاه. |
6. Celebra que el Representante del Secretario General haya utilizado los Principios rectores en su diálogo con los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, y le pide que continúe sus esfuerzos a este respecto; | UN | 6- ترحب باستخدام ممثل الأمين العام المبادئ التوجيهية في حواره مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وتطلب إليه أن يواصل جهوده في هذا الصدد؛ |
Sin embargo, esos mismos Estados, se señaló, habían votado a favor de las resoluciones de la Comisión y de la Asamblea General en las que se alentaba la elaboración de los Principios Rectores, recomendándose su amplia difusión, y solicitando al Representante que los utilizara en sus diálogos con los gobiernos. | UN | ولكن قيل إن هذه الدول ذاتها صوتت على قرارات اللجنة والجمعية العامة وكلها يحث على وضع المبادئ التوجيهية ويوصي بتعميمها على نطلق واسع ويطلب إلى ممثل الأمين العام أن يستخدمها في حواره مع الحكومات. |
72. en el diálogo que sostiene con los gobiernos, el Alto Comisionado continuará prestando especial atención a las cuestiones relativas a las minorías. | UN | ٧٢ - وسيواصل المفوض السامي، في حواره القائم مع سائر الحكومات، إيلاء المسائل التي تخص اﻷقليات اهتماما خاصا. |