Esos aspecto se analizan con detalle en el estudio de viabilidad conjunto. | UN | وتم شرح ذلك بقليل من التفصيل في دراسة الجدوى المشتركة. |
Éste es producto del trabajo y experiencia en el estudio y la atención de la violencia contra las mujeres de quienes integran CONAPREVI. | UN | وهذا نتاج العمل والخبرة في دراسة ومعالجة العنف ضد المرأة في هيئة التنسيق الوطنية لمنع العنف العائلي والعنف ضد المرأة. |
Fueron los primeros en identificar distintos estadios en el acto sexual, cuatro en total, en un estudio realizado el 1958. | Open Subtitles | هما أوّل من اكتشفا مراحل محدّدة للشهوة الجنسية, والتي تبلغ أربعة مراحل فقط, في دراسة عام 1958. |
Recordando que la Subcomisión tomó la iniciativa en el examen y la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas, | UN | وإذ تذكر بأن اللجنة الفرعية قد أدت دوراً رائداً في دراسة ومكافحة الممارسات التقليدية الضارة، |
D. Fortalecimiento de la cooperación internacional y coordinación de los esfuerzos para estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de | UN | تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة اﻵثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها |
En primer lugar, parece prematuro iniciar un nuevo estudio antes de evaluar adecuadamente los resultados del estudio de 1990. | UN | أولا، أن الشروع في دراسة جديدة قبل إجراء التقييم السليم لنتائج دراسة عام ١٩٩٠ يبدو أمرا سابقا ﻷوانه. |
Se han comenzado a examinar y aclarar ciertos conceptos y términos jurídicos básicos que aparecen en los acuerdos espaciales redactados por esta Comisión. | UN | وقد بدأ هذا الفريق في دراسة وتوضيح مفاهيم واصطلاحات قانونية أساسية معينة تظهر في اتفاقات الفضاء التي تصوغها هذه اللجنة. |
Entre 2004 y 2006, la Alianza participó en el estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños. | UN | وفي الفترة من 2004 إلى 2006، اشترك التحالف في دراسة الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام العنف ضد الأطفال. |
Dirige un laboratorio en Oslo, especializado en el estudio de desórdenes genéticos raros. | Open Subtitles | يدير معمل في أوسلو والذي يتخصص في دراسة الأمراض الجينية النادرة |
La teleobservación en el estudio de los sistemas geológicos | UN | الاستشعار من بعد في دراسة اﻷنظمة الجغرافية |
Así, en un estudio muy circunstanciado, el Profesor Giorgio Gaja examina sucesivamente, ofreciendo ejemplos, las prácticas relacionadas con las cuestiones siguientes: | UN | وهكذا، يبحث البروفسور غيورغيو غاجا في دراسة تفصيلية، وبالاستناد إلى أمثلة، الممارسات المتعلقة بما يلي: |
El Relator Especial no tiene intenciones de embarcar en este momento a la Comisión en un estudio a fondo de dicho problema. | UN | ٠٢ - وليس في نية المقرر الخاص أن يجعل اللجنة، في هذه المرحلة، تنخرط في دراسة متعمقة لهذا المشكل. |
En Botswana, el UNICEF está participando en un estudio para establecer los datos de referencia para la Iniciativa especial. | UN | وفي بوتسوانا تشارك اليونيسيف في دراسة ﻹقامة قاعدة معلومات من أجل المبادرة الخاصة. |
Si, por cualquier otra razón, un miembro considera que no debe participar o seguir participando en el examen de una queja, informará al Presidente de que se retira. | UN | إذا رأى عضو ما، لأي سبب آخر، أنه لا ينبغي أن يشترك أو يواصل الاشتراك في دراسة شكوى ما، فعليه أن يعلم الرئيس بانسحابه. |
Incapacidad de un miembro para participar en el examen de una comunicación | UN | عدم إمكان اشتراك أحد الأعضاء في دراسة بلاغ من البلاغات |
La Comisión Consultiva, a lo largo de los años, ha manifestado su intención de participar mucho más activamente en el examen de esa clase de fondos. | UN | وقد أشارت اللجنة الاستشارية، عبر السنين، الى اعتزامها المشاركة على نحو أوثق في دراسة هذه اﻷموال. |
D. Fortalecimiento de la cooperación internacional y coordinación de los esfuerzos para estudiar, mitigar y reducir al mínimo las | UN | دال - تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة اﻵثـار الناجمــة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها |
Informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de la cooperación internacional y coordinación de los esfuerzos para estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl | UN | تقرير اﻷمين العام بشأن تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة اﻵثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها |
Por esta razón la conclusión del estudio de la OIT no fue que los malos resultados de la agricultura africana constituyeran una indicación de la intensidad de la degradación ambiental. | UN | وهكذا لم يُخلص في دراسة منظمة العمل الدولية الى أن ضعف أداء الزراعة الافريقية شكل دلالة لشدة التدهور البيئي. |
Dicha información puede comunicarse a la Comisión, por escrito, antes de que comience a examinar las estimaciones presupuestarias. | UN | ويمكن أن تقدم هذه المعلومات إلى اللجنة خطيا قبل أن تبدأ في دراسة تقديرات الميزانية. |
El Programa continúa haciendo aportes al estudio de viabilidad mencionado. | UN | ويواصل البرنامج مساهمته في دراسة الجدوى المشار اليها أعلاه. |
El Comité de Redacción, sin embargo, no pudo iniciar el examen de este tema. | UN | بيد أن لجنة الصياغة لم تتمكن من الشروع في دراسة هذا الموضوع. |
Mi país aspira a contribuir de manera constructiva al examen de la cuestión del desarme nuclear. | UN | إن بلدي يعتزم الاشتراك في دراسة نزع السلاح النووي بطريقة بناءة. |
En consecuencia, pienso seguir examinando esta cuestión con los Estados Miembros en los próximos meses. | UN | لذلك أعتزم المضي في دراسة هذه المسألة مع الدول الأعضاء في الشهور المقبلة. |
A ese respecto, se expresó la opinión de que las autoridades nacionales no deberían tener el derecho de examinar el mandamiento en relación con el derecho sustantivo, aunque pudieran formularse ciertos requisitos oficiales. | UN | وفي هذا الصدد أعرب عن رأي مفاده وجوب عدم اعطاء السلطات الوطنية الحق في دراسة المذكرة من منظور القانون الموضوعي، في حين يجوز لها طلب بعض الاشتراطات الرسمية. |
Ninguna delegación vio ventaja alguna en examinar conjuntamente ambos aspectos de la cuestión. | UN | ولم ير أي وفد أي فائدة في دراسة جانبي الموضوع معا دراسة مشتركة. |
La División de Población también comenzó un estudio para examinar el proceso de formación de la familia en diferentes países. | UN | كما شرعت شعبة السكان في دراسة عملية بناء اﻷسرة في مختلف البلدان. |
Y ahora empezamos a estudiar los más de 2000 hijos de estos hombres. | TED | وبدأنا الآن في دراسة أكثر من 2000 طفل من هؤلاء الرجال. |