La población de Jayyus cultivaba anteriormente hortalizas que vendía en toda la parte norte de la Ribera Occidental. | UN | فسكان جيوس كانوا يزرعون الخضروات سابقا ويبيعونها في سائر أرجاء الجزء الشمالي من الضفة الغربية. |
Se estableció así un ambiente de paz y seguridad en toda Liberia. | UN | وبعد ذلك قامت بيئة من السلام واﻷمن في سائر أرجاء ليبريا. |
Proyecta, organiza y coordina programas de información pública con organizaciones no gubernamentales de todo el mundo; | UN | يخطط وينظم وينسق برامج اﻹعلام مع المنظمات غير الحكومية في سائر أرجاء العالم؛ |
Se supone que el Gobierno desplegará este grupo en las brigadas de gendarmería de todo el país. | UN | ومن المتوقع أن تفرز الحكومة أفراد هذه المجموعة إلى أفواج الدرك في سائر أرجاء البلد. |
De haberse aplicado en su totalidad, estos planes hubieran permitido establecer la fuerza militar autóctona mejor equipada de toda Somalia. | UN | ولو قُدّر لهذه الخطط أن تنفذ بأكملها لكانت قد أدت إلى إنشاء القوة العسكرية المحلية الأفضل تجهيزا في سائر أرجاء الصومال. |
Se han sentado por toda África unas bases sólidas y generales para las cuestiones de población. | UN | 113 - وتم إرساء أساس جيد وشامل لقضايا السكان في سائر أرجاء أفريقيا. |
El programa de proyectos de pequeña escala de la División de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la ONUSOM ha prestado asistencia en todo el territorio a numerosas cooperativas ganaderas. | UN | وقدم برنامج المشاريع الصغيرة الذي تضطلع به الشعبة اﻹنسانية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال المساعدة إلى تعاونيات زراعية عديدة في سائر أرجاء البلد. |
Esta iniciativa tiene por objeto crear un sistema más moderno, eficiente y accesible de servicios de biblioteca en toda la Organización. | UN | وتستهدف هذه المبادرة تحقيق نظام أحدث وأكفأ وأكثر يسرا لخدمات المكتبات في سائر أرجاء المنظمة. |
Convinimos en que, dados los problemas de distancia y tamaño existentes en el Pacífico, toda reforma de la estructura de las líneas aéreas debería tener en cuenta la necesidad de que se prestasen servicios adecuados en toda la región. | UN | واتفقنا على أنه، نظرا لمشاكل المسافات والحجم في المحيط الهادئ، ينبغي ﻷي إصلاح لهياكل شركات الخطوط الجوية أن يراعي ضرورة ضمان توفير خدمات كافية في سائر أرجاء المنطقة. |
Los informes y las amplias pruebas reunidas en lugares en que se produjeron masacres en toda Rwanda se han entregado al Relator Especial y al Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | وقد وُضعت في متناول المقرر الخاص والمحكمة الدولية لرواندا التقارير واﻷدلة المكثفة التي جمعت من مواقع المجازر التي ارتكبت في سائر أرجاء رواندا. |
El orador reconoce la aportación de la Junta de Auditores al fortalecimiento de la reforma del sistema de compras en toda la Organización. | UN | ٩٨ - وأعرب عن تقديره لمساهمة مجلس مراجعي الحسابات في تعزيز إصلاح نظام الشراء في سائر أرجاء المنظمة. |
Aplicación más generalizada y rigurosa de las convenciones ambientales de la CEPE y sus protocolos como parte de las legislaciones nacionales y un régimen jurídico en materia de medio ambiente más armonizado en toda la región de la CEPE. | UN | زيادة تطبيق الاتفاقيات البيئية التي أبرمتها اللجنة وبروتوكولاتها ورفع مستوى التطبيق في التشريعات الوطنية، وتحسين اتساق النظام القانوني البيئي في سائر أرجاء المنطقة الإقليمية للجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Hay que encontrar soluciones para estas personas Croacia y otros Estados de la ex Yugoslavia, para lo cual es preciso que las leyes sobre la propiedad sean compatibles en toda la ex Yugoslavia. | UN | وينبغي إيجاد حلول لهؤلاء الأشخاص داخل كرواتيا وغيرها من الدول التابعة ليوغوسلافيا السابقة، مما يتطلب وضع قوانين متوائمة في مجال الملكية في سائر أرجاء يوغوسلافيا السابقة. |
Se proporcionó a funcionarios de las Naciones Unidas de todo el mundo orientaciones periódicas sobre los medios de información y temas a tratar. | UN | وصدرت إلى المسؤولين في الأمم المتحدة في سائر أرجاء العالم التوجيهات الإعلامية ونقاط الحوار التي تتبع مع وسائط الإعلام. |
3.1.5 Registro legal de las organizaciones no gubernamentales de todo el Sudán y reconocimiento del derecho de apelar ante un órgano independiente | UN | 3-1-5 التسجيل القانوني للمنظمات غير الحكومية في سائر أرجاء السودان، بما في ذلك الحق في الاستئناف أمام هيئة مستقلة |
Todos los años millones de muchachas adolescentes de todo el mundo tratan de abortar, lo cual evidencia la importancia crítica de la cuestión de los embarazos no deseados. | UN | وتحاول ملايين من المراهقات في سائر أرجاء العالم في كل سنة ممارسة الاجهاض، اﻷمر الذي يبرهن على اﻷهمية البالغة التي يتمتع بها موضوع الحمل غير المرغوب فيه. |
Con el apoyo del PNUD, Hábitat se ha ocupado de la rehabilitación de viviendas, edificios públicos y sistemas de saneamiento y abastecimiento de agua de las ciudades de todo el país. | UN | وعمل الموئل، بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، على إصلاح المنازل والمباني العامة وشبكات المرافق الصحية والمياه في المدن في سائر أرجاء البلد. |
El resultado no sería un documento voluminoso, dado que la DCI analizaría los informes y seleccionaría unos cuantos temas que seria útil examinar a nivel de todo el sistema. | UN | ولن تكون النتيجة هي وثيقة ضخمة، حيث أن وحدة التفتيش المشتركة ستقوم بتمحيص التقارير وانتقاء بضعة مواضيع يمكن أن يكون النظر فيها في سائر أرجاء المنظومة مفيدا. |
Actualmente está siendo distribuido entre los Congresos estatales, con lo que se busca que su contenido llegue a los legisladores y las legisladoras de toda la República mexicana. | UN | ويجري حالياً توزيعه على برلمانات الولايات، سعياً إلى إيصال مضمونه إلى المشرعين والمشرعات في سائر أرجاء جمهورية المكسيك. |
3. Se garantizará la plena libertad de movimiento por toda Bosnia y Herzegovina, en parte con el mantenimiento de rutas principales bajo control internacional. | UN | )٣( يسمح بكامل حرية التحرك في سائر أرجاء البوسنة والهرسك، وتضمن هذه الحرية جزئيا باقامة مسالك مشمولة بالمراقبة الدولية. |
Se ofreció además capacitación en todo el territorio a unos 860 agentes de salud de las comunidades, parteras tradicionales, técnicos de laboratorio y personal de salud del Programa Ampliado de Inmunización (PAI). | UN | وجرى تدريب نحو ٨٦٠ من العاملين الصحيين المجتمعين والقابلات التقليديات وأخصائيي المختبرات والعاملين في برنامج التحصين الموسع في سائر أرجاء البلد. |
Constituye un medio de tratar las cuestiones relativas a las minorías nacionales dispersas por todo el país, como los finlandeses, alemanes, judíos, letones y tártaros. | UN | فهو يوفر وسيلة لمعالجة المسائل المتعلقة باﻷقليات القومية المنتشرة في سائر أرجاء البلد من قبيل الفنلنديين واﻷلمان واليهود واللاتفيين والتتار. |