"في سائر أرجاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • en toda
        
    • de todo el
        
    • de toda
        
    • por toda
        
    • en todo el territorio
        
    • por todo el
        
    • y problemas en todo el
        
    La población de Jayyus cultivaba anteriormente hortalizas que vendía en toda la parte norte de la Ribera Occidental. UN فسكان جيوس كانوا يزرعون الخضروات سابقا ويبيعونها في سائر أرجاء الجزء الشمالي من الضفة الغربية.
    Se estableció así un ambiente de paz y seguridad en toda Liberia. UN وبعد ذلك قامت بيئة من السلام واﻷمن في سائر أرجاء ليبريا.
    Proyecta, organiza y coordina programas de información pública con organizaciones no gubernamentales de todo el mundo; UN يخطط وينظم وينسق برامج اﻹعلام مع المنظمات غير الحكومية في سائر أرجاء العالم؛
    Se supone que el Gobierno desplegará este grupo en las brigadas de gendarmería de todo el país. UN ومن المتوقع أن تفرز الحكومة أفراد هذه المجموعة إلى أفواج الدرك في سائر أرجاء البلد.
    De haberse aplicado en su totalidad, estos planes hubieran permitido establecer la fuerza militar autóctona mejor equipada de toda Somalia. UN ولو قُدّر لهذه الخطط أن تنفذ بأكملها لكانت قد أدت إلى إنشاء القوة العسكرية المحلية الأفضل تجهيزا في سائر أرجاء الصومال.
    Se han sentado por toda África unas bases sólidas y generales para las cuestiones de población. UN 113 - وتم إرساء أساس جيد وشامل لقضايا السكان في سائر أرجاء أفريقيا.
    El programa de proyectos de pequeña escala de la División de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la ONUSOM ha prestado asistencia en todo el territorio a numerosas cooperativas ganaderas. UN وقدم برنامج المشاريع الصغيرة الذي تضطلع به الشعبة اﻹنسانية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال المساعدة إلى تعاونيات زراعية عديدة في سائر أرجاء البلد.
    Esta iniciativa tiene por objeto crear un sistema más moderno, eficiente y accesible de servicios de biblioteca en toda la Organización. UN وتستهدف هذه المبادرة تحقيق نظام أحدث وأكفأ وأكثر يسرا لخدمات المكتبات في سائر أرجاء المنظمة.
    Convinimos en que, dados los problemas de distancia y tamaño existentes en el Pacífico, toda reforma de la estructura de las líneas aéreas debería tener en cuenta la necesidad de que se prestasen servicios adecuados en toda la región. UN واتفقنا على أنه، نظرا لمشاكل المسافات والحجم في المحيط الهادئ، ينبغي ﻷي إصلاح لهياكل شركات الخطوط الجوية أن يراعي ضرورة ضمان توفير خدمات كافية في سائر أرجاء المنطقة.
    Los informes y las amplias pruebas reunidas en lugares en que se produjeron masacres en toda Rwanda se han entregado al Relator Especial y al Tribunal Internacional para Rwanda. UN وقد وُضعت في متناول المقرر الخاص والمحكمة الدولية لرواندا التقارير واﻷدلة المكثفة التي جمعت من مواقع المجازر التي ارتكبت في سائر أرجاء رواندا.
    El orador reconoce la aportación de la Junta de Auditores al fortalecimiento de la reforma del sistema de compras en toda la Organización. UN ٩٨ - وأعرب عن تقديره لمساهمة مجلس مراجعي الحسابات في تعزيز إصلاح نظام الشراء في سائر أرجاء المنظمة.
    Aplicación más generalizada y rigurosa de las convenciones ambientales de la CEPE y sus protocolos como parte de las legislaciones nacionales y un régimen jurídico en materia de medio ambiente más armonizado en toda la región de la CEPE. UN زيادة تطبيق الاتفاقيات البيئية التي أبرمتها اللجنة وبروتوكولاتها ورفع مستوى التطبيق في التشريعات الوطنية، وتحسين اتساق النظام القانوني البيئي في سائر أرجاء المنطقة الإقليمية للجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Hay que encontrar soluciones para estas personas Croacia y otros Estados de la ex Yugoslavia, para lo cual es preciso que las leyes sobre la propiedad sean compatibles en toda la ex Yugoslavia. UN وينبغي إيجاد حلول لهؤلاء الأشخاص داخل كرواتيا وغيرها من الدول التابعة ليوغوسلافيا السابقة، مما يتطلب وضع قوانين متوائمة في مجال الملكية في سائر أرجاء يوغوسلافيا السابقة.
    Se proporcionó a funcionarios de las Naciones Unidas de todo el mundo orientaciones periódicas sobre los medios de información y temas a tratar. UN وصدرت إلى المسؤولين في الأمم المتحدة في سائر أرجاء العالم التوجيهات الإعلامية ونقاط الحوار التي تتبع مع وسائط الإعلام.
    3.1.5 Registro legal de las organizaciones no gubernamentales de todo el Sudán y reconocimiento del derecho de apelar ante un órgano independiente UN 3-1-5 التسجيل القانوني للمنظمات غير الحكومية في سائر أرجاء السودان، بما في ذلك الحق في الاستئناف أمام هيئة مستقلة
    Todos los años millones de muchachas adolescentes de todo el mundo tratan de abortar, lo cual evidencia la importancia crítica de la cuestión de los embarazos no deseados. UN وتحاول ملايين من المراهقات في سائر أرجاء العالم في كل سنة ممارسة الاجهاض، اﻷمر الذي يبرهن على اﻷهمية البالغة التي يتمتع بها موضوع الحمل غير المرغوب فيه.
    Con el apoyo del PNUD, Hábitat se ha ocupado de la rehabilitación de viviendas, edificios públicos y sistemas de saneamiento y abastecimiento de agua de las ciudades de todo el país. UN وعمل الموئل، بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، على إصلاح المنازل والمباني العامة وشبكات المرافق الصحية والمياه في المدن في سائر أرجاء البلد.
    El resultado no sería un documento voluminoso, dado que la DCI analizaría los informes y seleccionaría unos cuantos temas que seria útil examinar a nivel de todo el sistema. UN ولن تكون النتيجة هي وثيقة ضخمة، حيث أن وحدة التفتيش المشتركة ستقوم بتمحيص التقارير وانتقاء بضعة مواضيع يمكن أن يكون النظر فيها في سائر أرجاء المنظومة مفيدا.
    Actualmente está siendo distribuido entre los Congresos estatales, con lo que se busca que su contenido llegue a los legisladores y las legisladoras de toda la República mexicana. UN ويجري حالياً توزيعه على برلمانات الولايات، سعياً إلى إيصال مضمونه إلى المشرعين والمشرعات في سائر أرجاء جمهورية المكسيك.
    3. Se garantizará la plena libertad de movimiento por toda Bosnia y Herzegovina, en parte con el mantenimiento de rutas principales bajo control internacional. UN )٣( يسمح بكامل حرية التحرك في سائر أرجاء البوسنة والهرسك، وتضمن هذه الحرية جزئيا باقامة مسالك مشمولة بالمراقبة الدولية.
    Se ofreció además capacitación en todo el territorio a unos 860 agentes de salud de las comunidades, parteras tradicionales, técnicos de laboratorio y personal de salud del Programa Ampliado de Inmunización (PAI). UN وجرى تدريب نحو ٨٦٠ من العاملين الصحيين المجتمعين والقابلات التقليديات وأخصائيي المختبرات والعاملين في برنامج التحصين الموسع في سائر أرجاء البلد.
    Constituye un medio de tratar las cuestiones relativas a las minorías nacionales dispersas por todo el país, como los finlandeses, alemanes, judíos, letones y tártaros. UN فهو يوفر وسيلة لمعالجة المسائل المتعلقة باﻷقليات القومية المنتشرة في سائر أرجاء البلد من قبيل الفنلنديين واﻷلمان واليهود واللاتفيين والتتار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more